Читаем Чистая страница полностью

Могильный склонившийся камень,Да плеск одиноких вершин.Огромное небо над нами —Жилище бездомной души.Что видит? О чём она помнит?Чего себе просит она?Быть может, вот эта огромностьОдна только ей и нужна.<p>«Снег сыплется на ветки густо…»</p>Снег сыплется на ветки густо,Туманом залито окно.Вам кажется – здесь место пусто,А для меня оно полно.Земля и небо в белой пене.И никого. Простыл и след.Но это сердца наполненьеВот Тем, Кого как будто нет…<p>«А я смотрю на падающий снег…»</p>А я смотрю на падающий снег.А я слежу минут спешащих бег.Всё сорвалось с пазов, всё на бегу,А я стою на твёрдом берегу.А я смотрю сейчас в иконный лик.Он так спокоен, ясен и велик,Он так бесстрашен, тих и так глубок,Что ни один бушующий поток,Что ни одну гремучую волнуОн не пропустит в эту глубину.<p>«Вот там, откуда, мир страша…»</p>Вот там, откуда, мир страша,Восходят огненные строчки,Вот там, где есть одна ДушаИ – ни единой оболочки,Где уничтожена черта,Что от тебя тебя хранила,И так безмерна красота,Что стала жизнетворной силой.Ни моего, ни твоего —Нет жизни тленной и убогой.Здесь кроме Бога – ничего.Здесь мы предстали перед Богом…<p>«Молитва – это вмалчиванье в тишь…»</p>Молитва – это вмалчиванье в тишь.Молитва – это неотрывность взгляда.Ты с целым Мирозданием молчишь,И больше сердцу ничего не надо.Открыт бескрайний внутренний простор,И сколько ни пройдёшь его – всё мало.Молитва – это с Богом разговор,А Богу – ни конца и ни начала.<p>«Каждое утро встречаюсь с Тобою…»</p>Каждое утро встречаюсь с Тобою,Знаю, что вправду воскрес.Вижу я небо в окне голубоеИ рассиявшийся лес.Каждое утро… Не с первого взгляда,Нет, не проста Благодать —Долго глядеть в эти дали мне надо,Чтобы Тебя увидать.Взгляд неотрывный… О, только б не мимо!Только б насквозь и до дна!Всё на ладони, но есть и Незримый —В мире сём есть Глубина.<p>«Лес да узенькая речка…»</p>Лес да узенькая речка,А над лесом – облака.Ель качнулась. Ни словечка,Ни лица и ни шумка.Ветер тронул гладь потока,Тихо по ветвям прошёл.До чего же одиноко!До чего же хорошо!..Ни потерь, ни обретений,Ни борения с судьбой —Только счастье единеньяПолного с самой собой.<p>«Тишина весенняя…»</p>Тишина весенняяРазлита в природе.Что-то ждёт рождения,Что-то происходитТам, в глубокой темени,В недрах затаённых —Тишина беременнаСтоголосым звоном.Тишина великая —Не бывает тише.Бог незримых кликает,Души Бога слышат.Звуки внутрь запрятаны.Полнота вниманья.Тишина чреватаяВзрывом ликованья.<p>«И вновь приходит вдохновенье…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия