Читаем Чистая страница полностью

А небо было бело-синим,А небо было бесконечным,А небо было той пустыней,В которой происходит встреча.С кем? С Тем, который над судьбою,Над всем, что вижу, всем, что знаю.Соитие с самим собою,Но только не имущим края.<p>«Я с Богом говорю сквозь эти облака…»</p>Я с Богом говорю сквозь эти облака.Я с Богом говорю, следя за быстрой птицей…Послание моё не запись на века —Оно вот-вот умрёт, оно сейчас родится.Простор в моём окне опять открыт и чист,И вновь передо мной не стенка, а дорога.Послание моё – древесный лёгкий лист:Он был – и нет его, но он коснулся Бога…<p>«И вот придёт другое знанье…»</p>И вот придёт другое знанье,С которым мир наш не знаком,Душа наполнится молчаньем,Белёсым небом и снежком.И никакой земной поклажи.Подставит нищий дух суму —Душа наполнится и скажетВсё то, что не понять уму.<p>«Снова лес весенний ранней ранью…»</p>Снова лес весенний ранней ранью.Вновь застыла и дышу едва.От меня – лишь только замолканье,От Тебя же – все мои слова.Их, как листьев, бесконечно много.Вновь не хватит белого листа.Но они не от меня – от Бога.От меня – лишь только немота.<p>«Всё тот же лес, берёзовый, сосновый…»</p>Всё тот же лес, берёзовый, сосновый.Покачиванье потемневших хвой.Всё тот же и ежеминутно новый,Затем что нескончаемо живой.Лишь только всматриваться, только слушать.Чудес не надо. Бог наш не факир.Увидеть мир как собственную душуИ собственную душу как весь мир.<p>«Ты Тот, Кого нельзя разрушить…»</p>Ты Тот, Кого нельзя разрушить.Ты – жизни вечная волна.Ты – Тот, Кто наполняет душу.И вот, душа моя полна.В ней все закаты и рассветы,Струя из звёздного ковша.Так кто же я сама? – Вот это —То, чем полна моя душа.<p>«Я вдумаюсь в рощу, в деревья вмолчусь…»</p>Я вдумаюсь в рощу, в деревья вмолчусь.Я выучу каждый их взгляд наизусть.И мысли, которые мне так нужны,Проступят отсюда, из их тишины.<p>«Я думала, что не увижу…»</p>Я думала, что не увижу,Я думала, что не пойму…Всё ближе, всё ближе, всё ближе,Сквозь боль и сквозь внешнюю тьму,Сквозь хаос поры предвесенней,Сквозь страхом рождённые сныЯ вижу немое свеченьеНетленной своей Глубины.<p>«Есть сила молчанья. Безмолвное знанье…»</p>Есть сила молчанья. Безмолвное знанье.«Я есмь», – произносит Господь наш в молчаньи.«Я есмь», – нам поёт бессловесное море,И с этим уже никогда не поспоришь.На эту великую мощную песньВозможно ответить лишь новым «я есмь».<p>«Кто на небе звёзды держит…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия