— Очень приятно. Энтони Сакс, — детектив с интересом посмотрел на юношу. — Вы точная копия вашего отца в молодости. Просто невероятное сходство!
Парень смущенно улыбнулся.
— Да, многие так говорят. К сожалению, у отца так мало хороших фотографий, что я не могу сам в этом убедиться. На них он еще ребенок.
— Можете не сомневаться, — заверил его Сакс. — У вас лишь более светлые волосы, а вот все остальное — точно срисовано с портрета Ричарда Стоктона.
Отец и сын с улыбкой переглянулись.
— Почему же вы все-таки здесь, мой друг? — обратился Сакс к Стоктону-старшему. — Ваша поездка на север отменилась?
— Да как сказать, — протянул хозяин отеля, — мне пришлось решать один вопрос, потому я и остался.
— Надеюсь, дела отеля идут хорошо? — понизив голос, поинтересовался Сакс. — Я всегда был уверен, что ваш бизнес процветает.
— С этим полный порядок, — Стоктон махнул рукой. — Тут дело в другом. Но это совершенно не интересно. Давайте-ка вы лучше позавтракайте, а потом приходите ко мне в кабинет. Выпьем по стаканчику, вспомним старые времена.
Стоктон похлопал друга по плечу, и они с сыном не спеша двинулись в сторону парка. В это время официант как раз принес заказанную еду, и мистер Сакс с нетерпением принялся за яичницу с беконом и тостами, потому как уже изрядно проголодался.
2
Допив кофе и отложив в сторону журнал о знаменитостях, Энтони Сакс задумался о словах своего друга. Что-то сильно тревожило Стоктона, раз он не уехал, как собирался, а остался в отеле на выходные. Более того, хозяин пансионата просил Сакса зайти, чтобы обсудить все поподробнее. Сакс с сомнением покачал головой. Если Ричард не стал заводить разговор на террасе, где их могли услышать посторонние, значит, дело было действительно серьезное и не предназначалось для чужих ушей.
Энтони Сакс встал и направился в кабинет хозяина отеля, лишь на секунду задержавшись, чтобы рассмотреть вновь прибывшую гостью.
Такой невероятно красивой женщины Саксу еще не приходилось встречать. Ее черты лица словно были выточены из мрамора, глаза сияли, а каждый взмах ресниц приводил Сакса в восторг. Незнакомка проплыла мимо него, едва заметно кивнув в знак приветствия, и скрылась в отеле. Мистер Сакс еще долго смотрел ей вслед, как завороженный, и, только почувствовав на себе чей-то тяжелый взгляд, резко обернулся.
Седовласая дама, которая не так давно еще завтракала вместе с ним, опять появилась на террасе — в этот раз без молодой особы.
— Хороша малышка, не так ли? — старуха сверкнула зубами. — Это леди Перри из Вингспринг. Она приезжает сюда уже не в первый раз. Не знаю, что ее привлекает в этом месте, ведь она из тех женщин, что предпочитают шик и роскошь, светские развлечения. Тут ей совершенно нечем заняться, я думаю.
— Простите, я еще не успел представиться, — заторопился Сакс. — Энтони Сакс. Меня-то как раз вряд ли можно назвать завсегдатаем этого пансионата, ведь это мой первый приезд сюда.
— Вижу-вижу, — женщина прищурилась. — Я слышала ваш разговор с владельцем, он ваш старый друг?
— Да, мы давно знакомы. А вы часто приезжаете сюда, миссис…
— Миссис Шарп, — быстро вставила пожилая дама. — Можно просто Виржиния. Я здесь уже шестой или седьмой раз, мой врач посоветовал мне этот отельчик. Тут чудный воздух. Но, кроме всего прочего, здесь происходят странные вещи, и меня это очень забавляет.
Миссис Шарп хихикнула, и Сакс с удивлением воззрился на нее.
— Да-да, не подумайте, что я фантазирую, — продолжила старуха. — Мне, конечно, уже далеко за шестьдесят, и мои мозги не всегда работают точно и слаженно, но я умею подмечать то, чего не видят другие. Оттого он и боится меня.
— Кто? — заинтригованно спросил Сакс.
— Тот человек в сером плаще, который приезжает сюда каждую субботу ночью, а потом бесследно исчезает. Я видела его пару раз, а потом слышала шум мотора его машины. Но мне так и не удалось узнать, кто он такой, хотя я несколько раз спрашивала о нем работников отеля. Никто его не видел.
Сакс с сомнением покосился на даму.
— Но вы уверены, что это постоялец? Может, он навещает кого-то из отдыхающих? Здесь это не запрещено.
— Вздор! — отрезала миссис Шарп. — Почему тогда он всегда скрывает свое лицо и приезжает по ночам? Это очень подозрительный тип, скажу я вам.
Мистер Сакс вздохнул.
— И какие же ваши версии о личности этого мужчины?
Женщина придвинулась ближе и перешла на шепот:
— Мне кажется, это шпион или бандит, скрывающийся от преследования. В пансионате у него свой человек, который его прикрывает. Сообщник снабжает этого типа деньгами и нужной информацией, после чего человек в плаще уходит.
— А вам никогда не приходилось читать подобные истории в книгах или журналах? — мистер Сакс снисходительно улыбнулся. — Я всегда считал, что такого не бывает в жизни, только в кино или литературе.