— Вы же сами сказали, что они уже много раз искали драгоценности, но так и не нашли. Следовательно, им нужно, чтобы вы сами отдали им украшения либо навели их на тайник.
— Нет, я не отдам этим шакалам то, что им не принадлежит! Эти вещи даже не мои, я их просто принял и сохранил, только и всего, — Стоктон закрыл лицо руками. — И зачем только я вообще согласился на это!
— Не корите себя, мой друг, — Сакс похлопал приятеля по плечу. — Если я правильно рассуждаю, то сегодня к вам должен заявиться некий покупатель и озвучить цену. Не спешите давать ему от ворот поворот, сделайте вид, что согласны. А я тем временем постараюсь изобличить тех типов.
— Вы?! Сами?! — в голосе Стоктона звучало недоверие.
Сакс улыбнулся.
— Я не собираюсь заламывать им руки и угрожать пистолетом, который, к слову сказать, у меня всегда с собой. Но мне кажется, я знаю, кто скрывается под маской одного из преступников.
— Не может быть! — Стоктон поперхнулся и вскочил на ноги. — Но как вы узнали? Кто он?!
— Не будем спешить, — Сакс довольно потер подбородок. — У меня есть свои маленькие секреты и хитрости, которые мне не хочется раскрывать. Давайте встретимся с вами в этом кабинете ровно в одиннадцать часов после концерта оперной дивы. На это же время назначьте встречу с лордом Милори, когда он объявится. Ну а все остальное предоставьте мне.
И мистер Сакс покинул кабинет, оставив своего друга в полном недоумении.
3
Выйдя из кабинета, мистер Сакс отправился в свою комнату и, достав чистый лист бумаги, уселся за письменный стол. Он начал быстро-быстро писать в столбик имена и фамилии, а затем резко отбросил ручку и нахмурился. Саксу вспомнился один утренний эпизод, с первого взгляда абсолютно невинный, но мужчина все же чувствовал, что в нем-то и кроется разгадка.
Детектив-любитель сразу понял, что один из преступников, которые угрожали его другу, скрывался здесь, в отеле. Это мог быть кто угодно — от постояльца до работника заведения. И Саксу следовало выяснить его личность до условленного времени. Оставалось около двенадцати часов, и детектив удовлетворенно кивнул. Насколько он знал себя и свои способности, этого было предостаточно. Скомкав полуисписанный лист, Сакс швырнул его в корзину для мусора и вышел из номера.
В вестибюле гостиницы на диване спал немолодой мужчина с усами, скрестив руки на толстом животе, комично прикрытом сложенной газетой. Мистер Сакс хотел тихонько пройти мимо, но как раз в тот момент, когда он уже почти преодолел весь холл, незнакомец вскочил и начал усиленно протирать глаза.
— Ни с места! Руки вверх! — закричал он мистеру Саксу, но потом, приглядевшись, виновато понурил голову.
— Простите, я не хотел вас напугать. Недавно уволился из полиции и вот никак не могу отучить себя от старых привычек. Меня зовут Эдгар Дейвис. А вас?
— Энтони Сакс, рад знакомству. Вы тоже приехали послушать концерт Лоретты?
— Лоретты? A-а, вы о певичке, не-е-т, — Дейвис презрительно отмахнулся. — Еще чего! Здесь я по совершенно секретному делу. И если вы обещаете никому не рассказывать, то я поделюсь с вами.
Сакс заверил, что будет нем как рыба, и его странный собеседник продолжил, понизив голос:
— Я уволился из полиции, но страсть к сыскному делу не прошла, и я решил подрабатывать частным детективом. Один мой клиент попросил меня последить за дамой, которая, как он полагает, его обманывает. — Дейвис театрально приложил палец к губам и тихо добавил: — И эта дама здесь — в пансионате «Солнечный берег»!
— Ясно. — И хотя мистеру Саксу было совершенно не ясно, он все же не решился выспрашивать у Дейвиса подробности. — Что ж, желаю вам удачи.
— Только никому ни слова! — пригрозил частный сыщик, размахивая в воздухе своей газетенкой.
Сакс оставил Эдгара Дейвиса досыпать на гостиничном диване, а сам вышел на улицу и отправился к теннисному корту, расположенному в ста метрах от отеля. Играющих было четверо: невзрачная мисс Шарп в паре с сыном Стоктона играла против красавицы леди Перри, недавно прибывшей в отель, и мужчины средних лет, которого Сакс раньше не видел.
Возле корта резвились двое мальчуганов под присмотром няни, которая со скучающим видом сидела на скамейке, изредка покрикивая на неугомонных детей.
Сакс решил присоединиться к Талии Крауфт и присел рядом с ней.
— Мальчишки совершенно меня измотали, — пожаловалась гувернантка, обмахиваясь белым носовым платком. — Хорошо хоть их отец приехал — после обеда обещал забрать их на экскурсию в Лондон.
— Тот мужчина, который играет с леди Перри? — догадался Сакс. — Он неплохо подает.
— Да, это он — мистер Сильверстоун, — кивнула мисс Крауфт и с нескрываемой завистью добавила: — Какая она красавица, эта леди Перри! Как это только муж отпускает ее одну?
— Она замужем? — удивился мистер Сакс. — Тогда действительно странно. Наверное, у них полное доверие и взаимопонимание.