Читаем Чисто шведские убийства. Опасная находка полностью

Винстон и Эспинг переглянулись.

— К сожалению, нет, — ответил Винстон.

— Мы беседовали с Даниэлем вчера, — продолжила Эспинг.

Рената бросилась вперед, словно кобра:

— Что? Почему же вы его не задержали?

— Но у нас не было улик, — возразила Эспинг. — Никаких доказательств, привязывавших его к взломам.

— Я счел, что следует подождать с задержанием, — уточнил Винстон.

— Неважно, кто что решил, — ответила Рената. — Вы обязаны были меня проинформировать.

Она раздраженно провела языком по передним зубам.

Эл-Йо с напряжением откашлялся.

— Рената, обещаем: будем более оперативно информировать тебя о наших успехах.

— Успехах? — гневно прошипела прокурор. — Расследование и так плетется со скоростью улитки, а теперь у нас к тому же еще один труп. Вопрос времени, когда журналисты очнутся и станут бегать за нами по пятам.

Прокурор ткнула в камеру пальцем.

— Если в ближайшее время не произойдет решающего прорыва, я передам дело в Истад, Кролю и Тотту. А пока всем до свидания!

Видеосвязь прервалась.

— Ненавижу ее! — выпалила Эспинг и подскочила так резко, что стул перевернулся. — А Кроль и Тотт никогда в жизни не раскроют это убийство.

Эл-Йо убедился, что они точно не на связи, и вышел из комнаты.

— Спрошу Бурен, когда, по ее мнению, может быть готов рапорт о вскрытии, — немного успокоившись, сказала Эспинг. — И не продвинулся ли судмедэксперт в токсикологическом анализе по поводу Тедди. Если только узнаем, от какого яда он умер, мне кажется, сможем вычислить убийцу.

— Прекрасно, — ответил Винстон, поднимаясь. — А я собирался поговорить с Китайцем-Гертом по поводу пропавшей чаши.


Час спустя Винстон стоял перед дверью квартиры Герта, держа под мышкой книгу о китайском фарфоре.

Герт уже избавился от повязки на голове, однако на лице остались синяки, и передвигался он, опираясь на костыль.

— Пытаюсь расчистить место, — сказал он, указывая на свои заставленные полки.

Винстон отметил, что полки частично опустели, исчезли и чучела птиц. Вероятно, поэтому в квартире стало легче дышать.

Положив книгу на журнальный столик перед Гертом, он перелистал ее, найдя страницу с фотографией китайской чаши.

— Так эту чашу вы обнаружили на ярмарке антиквариата?

— Нет! — решительно отрезал Герт.

Винстон замер.

— Но я же видел ее собственными глазами, — пробормотал он. — Это она и была…

— Не она, — произнес Герт, поднимая палец. — А такая же!

Винстон невольно улыбнулся. Обычно он сам цеплялся к таким языковым нюансам.

— Как и написано в книге, чаша, изображенная на снимке, хранится в Музее Восточной Азии в Стокгольме, — продолжал Герт. — Это половина пары. Обе чаши привез в Швецию Юхан Андерс Гуннарссон, судовладелец и археолог-любитель. В пути их разлучили. Одна из них оказалась в музее…

— А другая всплыла на ярмарке антиквариата, — закончил за него Винстон. — Должно быть, вы чуть в обморок не упали, когда это обнаружили?

— Да, — вздохнул старичок. — Честно говоря, я совсем ума лишился, чем и объясняются все мои последовавшие ужасные поступки. Но знайте: я очень раскаиваюсь.

Герт приложил руку ко лбу.

— Я отдавал предпочтение коллекционированию, забывая о том, что действительно имеет ценность в жизни. Даже готов был убить человека, как оказалось. Но сейчас я намерен от всего избавиться.

Он обвел рукой комнату.

Винстон достал свою записную книжку.

— Когда вы встретились с Тедди, чтобы предложить ему статуэтки, какое он производил впечатление?

Герт пожал плечами.

— Как обычно: грубоватый, высокомерный.

— В фургоне был еще кто-нибудь?

— Нет. — Герт почесал подбородок. — Но на столе стояли термос и всякое разное. Я обратил на это внимание потому, что он даже не предложил мне выпить кофе.

— Всякое разное? — переспросил Винстон.

Герт задумался.

— Знаете, такие маленькие бумажные стаканчики, из которых едят ложкой.

Он показал руками.

— Стаканчики из-под мороженого?

— Точно! На столе стояло два таких стаканчика. А у Тедди на рубашке были пятна от мороженого. Так неряшливо.

Старичок нахмурил лоб.

Винстон тщательно записывал каждое слово.

— Что вы делали вчера вечером? — спросил он.

— А что? — резко переспросил Герт. — Тедди убили в третий раз?

— Смешно! — сказал Винстон. — Но все же ответьте, пожалуйста, на вопрос.

— Я сидел дома, смотрел телевизор. У меня нет сил даже выйти в магазин. Не факт, что буду в состоянии пойти в четверг на «Шоу антикваров». А я ведь ждал этого дня целый год. Там соберутся все, кто имеет отношение к миру антиквариата в Эстерлене.

Когда некоторое время спустя Винстон вышел из квартиры, эта реплика все еще висела у него в голове, не желая отпускать его.

Там соберутся все, кто имеет отношение к миру антиквариата в Эстерлене.


Перейти на страницу:

Все книги серии Убийства в Остерлене

Чисто шведские убийства. Опасная находка
Чисто шведские убийства. Опасная находка

Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело знаменитого риелтора Джесси Андерсон. Надо бы помочь местным коллегам во всем разобраться, вот только временная напарница Винстона не выносит городских белоручек, а начальник полиции предпочитает считать происшествие несчастным случаем. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси Андерсон сумела досадить почти всем в этом райском уголке, а убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.Для кого эта книгаДля любителей классических уютных детективов.Для читателей «Клуба убийств по четвергам» и «Человека, который умер дважды» Ричарда Османа.Для тех, кто хочет прочитать детектив со скандинавской атмосферой и неповторимым юмором.На русском языке публикуется впервые.

Андерс де ла Мотт , Монс Нильссон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже