Читаем Чисто шведские убийства. Опасная находка полностью

Винстон снова щелкнул ручкой. Казалось, этот звук заставляет Герта нервничать.

— Вы встретились на лестнице с соседом, а потом оставались дома до самого вечера?

— Именно так!

Герт интенсивно закивал.

Несколько мгновений оба полицейских смотрели друг на друга.

— И вы не возвращались на ярмарку в своем «ситроене», не закололи Тедди и не украли у него китайскую чашу, которую вам так хотелось заполучить? — спросила Эспинг с дружелюбной улыбкой.

Герт сглотнул.

— Н-нет…

— Точно?

Герт заерзал на стуле.

Эспинг открыла папку, которую заранее положила на стол, стараясь двигаться медленно и методично, чтобы не выдать своего возбуждения.

— Этот снимок сделан камерой контроля скорости неподалеку от местечка Пиратен, к северу от холмов Брёсарпа, в 14:48 в воскресенье, то есть примерно через пятнадцать минут после убийства Тедди.

Она придвинула снимок через стол. На нем были желтый «ситроен» Герта и сам он за рулем. Зубы были крепко стиснуты, руки в автомобильных перчатках судорожно сжимали руль. Левое зеркало заднего вида было разбито и свисало вниз.

— Сто четырнадцать километров в час на дороге с максимальным ограничением девяносто — для «ситроена 2CV» это наверняка рекорд.

Эспинг готова была продолжать, но тут боковым зрением заметила, что Винстон чуть заметно покачал головой, и умолкла.

Китаец-Герт уставился на фотографию. Лицо у него посерело, нижняя губа затряслась.

— В-все… совсем не так, как вы думаете… — произнес он почти шепотом.

— Вы сказали нам правду, что поехали домой на автобусе, — деловито проговорила Эспинг. — Но потом вы взяли свой стоявший на парковке автомобиль и поехали обратно, в Дегебергу, на антикварный рынок. Пока все верно?

— Все так, — выдавил из себя Герт. — Но не для того, чтобы убить Тедди, вовсе нет! Мне нужна была эта чаша, так что, вернувшись в свою квартиру, я решил попытаться выкупить ее у него или, если не получится, выменять.

Винстон поднял глаза от записной книжки.

— Два дня назад, когда мы были у вас дома, в шкафу-витрине отсутствовали три маленьких предмета, — сказал он. — А в холщовой сумке, которая была у вас в руках сегодня утром, мы обнаружили три статуэтки, завернутые в пузырчатую пленку. Ты пытался выменять чашу на них?

Герт закрыл глаза, собираясь с силами.

— Три статуэтки из слоновой кости, — проговорил он и открыл глаза. — Маленький шедевр. Жемчужина моей коллекции…

— Пока вы не увидели ту чашу, — констатировал Винстон. — После этого все остальное перестало для вас существовать.

Герт уткнулся носом в стол, потом медленно кивнул.

Эспинг с уважением посмотрела на Винстона. Как ему удалось собрать воедино всю эту последовательность событий, исходя только из трех кружочков на пыльной стеклянной полке? Она решила снова взять инициативу в свои руки.

— В прошлую нашу встречу вы утверждали, что чаша стоит порядка пятнадцати тысяч.

— Я солгал, — признался Герт. — Существует только одна такая же чаша, хранящаяся в Музее Восточной Азии, она никогда не выставлялась на аукционе. Но если бы ее выставили — речь пошла бы о нескольких миллионах.

— В воскресенье, в течение дня, Тедди показал чашу Фабиану Андерле, и тот оценил ее в пятьдесят тысяч, — сказала Эспинг.

Старичок состроил презрительную гримасу.

— Что он понимает? Разодетый клоун, оценивающий всякую мишуру на потребу публике.

Герт подался вперед.

— В шведских аукционных домах не осталось ни одного толкового специалиста, так и знайте. Куча дилетантов, которые только и могут, что загуглить. Особенно что касается китайского антиквариата. Ни один из них и близко не знает того, что знаю я. Ни один!

Винстон и Эспинг переглянулись. Этот внезапный наплыв чувств открыл им совершенно новую сторону характера Герта.

— Вам удалось купить чашу? — спросила Эспинг. — Или выменять ее на свои бесценные сокровища?

Герт закрыл лицо руками.

— Я снова разыскал Тедди, но он не пожелал мне ее продать. Когда я предложил ему обмен, он рассмеялся мне в лицо и заявил, что статуэтки новые, что я купил их в сувенирном магазине. Можно сказать, выставил меня за дверь!

— И тогда вы взяли кинжал со стойки в павильоне Линдемана, — произнесла Эспинг, не в силах больше сдерживаться.

— Нет! — с раздражением ответил Герт. — Я вернулся к своей машине на парковке и обнаружил, что кто-то поставил свой автомобиль слишком близко и снес мне зеркало заднего вида. В эту минуту начался ливень.

Герт сделал паузу, перевел дух.

— И что произошло потом? — спросил Винстон. — Вы стояли там, униженный, мокрый до нитки, держа в руках свои самые дорогие предметы и видя урон, нанесенный вашей бесценной старинной машине?..

Старичок закрыл глаза, медленно выпустил воздух и съежился на стуле.

— И тут… — начал он.

Винстон осторожно приподнял ладонь в сторону Эспинг, но она и так понимала предельно ясно, что прерывать сейчас нельзя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Убийства в Остерлене

Чисто шведские убийства. Опасная находка
Чисто шведские убийства. Опасная находка

Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело знаменитого риелтора Джесси Андерсон. Надо бы помочь местным коллегам во всем разобраться, вот только временная напарница Винстона не выносит городских белоручек, а начальник полиции предпочитает считать происшествие несчастным случаем. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси Андерсон сумела досадить почти всем в этом райском уголке, а убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.Для кого эта книгаДля любителей классических уютных детективов.Для читателей «Клуба убийств по четвергам» и «Человека, который умер дважды» Ричарда Османа.Для тех, кто хочет прочитать детектив со скандинавской атмосферой и неповторимым юмором.На русском языке публикуется впервые.

Андерс де ла Мотт , Монс Нильссон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже