Читаем Что я натворила? полностью

Зазвонил телефон. Аппарат неровно стоял на куче бумаг разной степени важности, заваливших рабочий стол в кабинете Кейт. Женщина и представить себе не могла, что между ее мечтами и реальностью так много бюрократических препон. Ей не нравилось то давление, с которым приходилось сталкиваться, чтобы осуществить все ее планы по развитию «Перспектив-Хаус».

«Перспектив-Хаус». Произнося это название, Кейт все еще чувствовала смутное волнение. Взяв трубку, она наклонила голову и зажала телефон плечом.

Кейт теперь жила в этом доме и обожала его всей душой. Пять месяцев назад, когда она впервые проехала по местной набережной и в окно ее машины бил мощный ветер Корниша, ее привлекло само название этого дома. Взглянув на стенку, женщина подумала о Саймоне, как периодически делала, — как там перепланировка его приюта, интересно. К сожалению, преподобный оставался для нее не более чем далеким воспоминанием.

Она сжала в руке список адресов и названий от агента по недвижимости, уже третий или четвертый. Увидев слово «Перспектив-Хаус», Кейт сразу отдала ему предпочтение, несмотря на такие варианты, как «Коттедж Жасмин» и «Лодж» — «Вот уж нет!».

И вот она снова посмотрела на строчку, где было черным по белому написано: «Перспектив-Хаус». Чудесным образом здание даже укладывалось в ту сумму, которую Кейт собиралась потратить на приобретение дома.

Тот день стал знаменательным: Кейт не только усмотрела в особняке полное соответствие тому образу, что долгое время представляла у себя в голове, но и поняла, что это здание станет для нее не просто загородным домом. Может быть, она переедет сюда насовсем.

Свое название особняк на утесе получил за восхитительный вид, который оттуда открывался. Кейт, однако, скорее склонялась к тому определению «перспективы», которое имелось в словаре и которое она услышала от Саймона: «Вероятность того, что что-то произойдет в ближайшее время, шанс или вероятность того, что что-то случится в ближайшем будущем, что-то, чего сильно ждут».

Именно такое определение Кейт стала озвучивать всем новоприбывшим в надежде, что они поверят — лучшее будущее возможно, ведь всем приезжающим в «Перспектив-Хаус» недоставало именно надежды на продолжение счастливой жизни.

Зажав в одной руке ручку, а другой роясь в скопище бумаг, Кейт попыталась сосредоточиться на голосе в телефонной трубке. Ей так хотелось засунуть всю эту макулатуру в мусорное ведро — чтобы она исчезла. Но нет. Слишком много счастья.

Из конюшни рядом с домом раздался звук дрели. Кейт заткнула свободное ухо, чтобы попытаться заглушить ее визг. В конюшне и других хозяйственных постройках на другом конце двора будут располагаться помещения для сотрудников; это достаточно далеко, чтобы обитательницы приюта чувствовали свою самостоятельность, но достаточно близко, чтобы, в случае чего, прибыть сразу же. Только вот она так пока еще никого и не наняла. Кейт не знала, как найти тех, кто ей бы пригодился. Это было еще одним пунктом в ее и без того огромном списке дел, который и так рос не по дням, а по часам.

Кейт вернулась к голосу в трубке:

— Да, я понимаю. Думаю, у нас все условия выполнены — пожарные двери, запасные выходы и все такое прочее. Пожарная служба Корниша уже все одобрила… Сертификат?

Она посмотрела на стопку бумаг перед собой; где-то тут этот сертификат и валялся.

— Да, вот он! — соврала Кейт. — Я сейчас же вышлю вам копию по электронной почте!

Дописав в список еще один пункт, Кейт повесила трубку.

— Надо пойти подышать!

Вскинув руки в воздух, Кейт прокричала эти слова, и они эхом отозвались в большом пустом доме.


Был один из первых дней лета, погода стояла изумительная, и Кейт смаковала все прелести этой новой для нее жизни на побережье, с ее каждодневными приключениями. Стоя в магазинчике, который располагался в здании местного почтового отделения, и наслаждаясь проникавшими через окно теплыми лучами яркого солнца, женщина выбирала домашнее варенье. Она подумала — может быть, стоит узнать, кто его сделал, и пойти прямо к изготовителю, чтобы сэкономить. Кейт собиралась кормить обитателей «Перспектив-Хаус» исключительно натуральной пищей, домашней и вкусной. То, что они будут есть тут, должно кардинально отличаться от того, что они ели раньше, — никаких консервов и всякой дряни в термообертке. Кейт всем сердцем ненавидела те пластиковые лотки, на которых подавали еду в Марлхэме, с их отделениями — для соуса и тут же рядом для рагу. Один раз споткнешься — и все уже перемешалось. Отвратительно.

— Вы ведь только что купили большой дом на утесе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая любовь

День красных маков
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда. И теперь ей остается лишь уповать на благосклонность судьбы, чтобы не только найти Мартина, но и вернуться домой живой.

Аманда Проуз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей