Читаем Что я натворила? полностью

— Кэтрин Бр… Гавье, Кейт Гавье, — проговорила женщина. Черт побери! Кейт не знала почему, но когда она нервничала, то всегда называла себя Кэтрин Брукер. И любая ситуация, похожая на сегодняшнюю, могла вернуть женщину к тем страшным моментам ее брака, и тогда Кейт снова превращалась в Кэтрин Брукер, истязаемую пытками жену.

— В общем, Кейт, меня тут выбрали, если хотите, «неофициальным секретарем» — будем с вами вести переговоры.

Кейт была рада, что Наташа не полезла исправлять «секретаря» на «представителя» — хотя знала, чего той это стоило. Кейт сама с трудом сдерживала смех, понимая, что, скорее всего, Родни Моррис вызвался сам.

Вся эта комедия получилась довольно занятной. Все — от агента по недвижимости, который продал ей дом, до молочника, который ежедневно привозил в «Перспектив-Хаус» молоко, собрались тут, чтобы решить, примут они Кейт или нет. Да кем эти чертовы людишки себя вообще возомнили? Кейт внезапно ощутила прилив уверенности и сил. За последние несколько лет у нее в жизни были вещи и куда похуже, чем это «собрание», и что, разве она не справится? Еще как справится. Выйдя на середину помещения, Кейт тихо и спокойно взяла ситуацию под свой контроль.

— Отлично. Я рада наконец с вами всеми познакомиться. Это моя подруга и коллега, Наташа Мортенсен.

Наташа помахала всем, кого могла увидеть.

— Я очень рада, что здесь сейчас собрались наши новые соседи, и хочу сказать спасибо за возможность рассказать вам о наших с Наташей планах. Думаю, лучше я начну с того, что такое «Перспектив-Хаус» и чем мы планируем заниматься в рамках нашей организации, а потом перейдем к вашим вопросам. Как вам такой план? — продолжила Кейт.

Раздалось несколько громких, но невнятных возгласов, в большей же своей массе собравшиеся здесь жители Пенмарина ответили либо «Да», либо «Хорошо», либо «Давайте уже покончим с этим поскорее».

Родни Моррис кивнул, нервно покручивая кольцо на мизинце, почувствовав, что его услуги «неофициального секретаря» уже не нужны. Он сделал два шага назад, понимая, что всеобщее внимание сосредоточено на Кейт.

Кейт повернулась к толпе. Все замолчали, подняв стаканы и кружки и ожидая продолжения ее речи.

— Прежде всего я хотела бы сказать, как счастлива, что могу жить в таком замечательном, спокойном месте, как Пенмарин, и уверена, что вы и сами знаете, как сильно вам повезло родиться здесь и вырасти, — сказала Кейт.

Наташа была поражена, насколько четко и спокойно звучал голос ее подруги. Она еле удержалась, чтобы не закричать ей: «Молодчина, подруга!»

— Я задумала «Перспектив-Хаус» как центр, где дадут приют тем, кому не так повезло, как вам всем… — начала Кейт, но тут ее перебил чей-то громкий голос:

— Да, мы слышали, что здесь будут жить педофилы, насильники, наркоманы и всякая прочая шелупонь. И знаете, не надо нам тут этого добра, не надо!

Голос принадлежал рыбаку, стоявшему сбоку. Он мечтал сказать это с того самого момента, как Кейт вошла в паб. Из толпы послышались одобрительные возгласы, кто-то закивал.

— Насильники и педофилы? Да боже упаси! Кому это нужно? — произнесла Кейт с притворным ужасом.

И улыбнулась. Но улыбка эта предназначалась одной Наташе. Только ее подруга знала, что последние несколько лет Кейт провела именно с подобными типами и что, скорее всего, многие в этом пабе были ничем не лучше — такова была суровая действительность. В толпе раздались смешки, люди зашушукались; судя по всему, мнения разделились. Кейт продолжила:

— Я могу заверить вас, что ни в коем случае не хотела бы подвергать Пенмарин какой-либо опасности. Да, у некоторых из тех, кто будет жить в «Перспектив-Хаус», есть судимости, но, во-первых, их будет не больше шести человек, а во-вторых, все они — девушки от шестнадцати до двадцати трех. У бедняжек было не лучшее детство, и, как обычно это бывает с трудными подростками, все вокруг махнули на них рукой, и у них не было шанса себя проявить. К тому же у этих девушек никогда не было возможности жить в таком прекрасном месте, как Пенмарин.

— Что ж, звучит очень мило, но как вы собираетесь их контролировать? — спросил Родни Моррис. И посмотрел вокруг, пытаясь заручиться поддержкой.

— Контролировать? Зачем? Это ведь не дикие звери, мистер Моррис! Это просто девочки, которые заслуживают лучшей участи. Мы будем помогать им, проводить сеансы терапии, чтобы помочь им найти место в этом мире. Так эти девушки смогут адаптироваться в обществе и изменить свою жизнь к лучшему, — продолжила Кейт.

— Терапия? Что значит — терапия? Вы имеете в виду ароматерапию и тому подобное?

Этот вопрос задала продавщица из магазинчика на почте. И хотя она не задумывала его как шутку, паб грянул от смеха.

Наташа шагнула вперед.

— Теперь, я полагаю, моя очередь объяснить. Я много лет преподавала живопись, а потом прошла профессиональную переподготовку и теперь занимаюсь арт-терапией. Я буду работать в паре с нашим психотерапевтом…

Родни Моррис не смог сдержаться и громогласно проорал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая любовь

День красных маков
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда. И теперь ей остается лишь уповать на благосклонность судьбы, чтобы не только найти Мартина, но и вернуться домой живой.

Аманда Проуз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей