– И посему, – громко сказала она, – я, в присутствии Верховного канцлера, Государственного секретаря по иностранным и военным делам и Верховного контроллера финансов возлагаю на каждого из вас обязанность уплатить до конца года сумму в размере триста тысяч ливров. Тот из вас кто не сделает этого, будет считаться в состоянии войны со мной и всем королевством. И я буду иметь полное право захватить ваши родовые владения и навечно присоединить их к своему домену. Всё ли вам ясно из того что я сказала? Карл де Шатийон?
– Да, Ваше Величество, – ответил он довольно поспешно и вроде как с заметным облегчением.
– Бушар де Ги?
– Да, Ваше Величество.
– Годфруа де Марез?
– Да, Ваше Величество.
– Данье де Киллас.
– Да, Ваше Величество.
– Жорж де Лис.
– Да, Ваше Величество.
– Тогда я вас больше не задерживаю, сеньоры. Капитан, освободите их.
Гвардейцы сняли с баронов веревки и помогли подняться на ноги.
Гордые владыки Севера понемногу приходили в себя, разминая затекшие тела и настороженно поглядывая по сторонам. Сейчас они были полностью окружены людьми королевы, а потому вели себя весьма сдержанно. Но королева уже отвернулась от них и направлялась прочь. Она подошла к сыну, склонилась к нему и что-то сказала.
– Ваше Величество! – Окликнул её владетель Руана, барон Данье де Киллас, мужчина с огромным шрамом на левой стороне лица.
Его товарищи встревоженно посмотрели на него, опасаясь, чтобы он не выкинул какой-нибудь фортель, способный привести королеву в ярость.
Мария-Анна и её чиновники обернулись.
– Ваше Величество, позвольте нам забрать тело Этьена де Вэлоннэ? – Сказал Данье де Киллас, глядя на королеву уже вполне уверенно и горделиво.
– Забирайте, – равнодушно сказала Мария-Анна и, отвернувшись, зашагала вместе с сыном к лошадям, которых держал под узду Ольмерик.
72.
Рози Райт, служанка из поместья торговца шерстью Шарля Готье, возвращалась к себе домой после долгого трудового дня.