Особенно важное значение имеют сообщения о фактах и событиях, о которых другие источники умалчивают. К таковым может быть отнесено известие о сражении между атабеком Абу Бакром и хорезмшахом 'Али-шахом, сыном Текеша, в 1205 г. под стенами Абхара, закончившемся поражением и гибелью последнего (
Только в нашем тексте есть известие о постройке крепостной стены в Ардабиле в 613/1216-17 г. для обороны города от внешних врагов (
Публикация из произведений жанра
Настоящее издание включает полный персидский текст
В основу текста положен ленинградский список (он наиболее полный), разночтения по кембриджскому и тегеранскому спискам приведены в подстрочных примечаниях к каждой странице. Вследствие того что списков всего три и они в целом близки, разночтения (смысловые, языковые, стилистические и орфографические) приведены в полном объеме. Не отмечены специальными примечаниями лишь графические отличия (об этом говорится во введении), а также обычный порядок слов в кембриджском списке вместо инверсированного в ленинградском и тегеранском списках (об этом также сказано во введении).
Для критики текста систематически привлекалось космографическое сочинение Наджиба Хамадани
Исправления вносились в текст в основном тогда, когда в нем имели место явные искажения. При этом устраняемые описки, ошибки или замены текста списка, положенного в основу, разночтениями из другого во всех случаях оговорены в подстрочных примечаниях. В примечаниях же приведено ошибочное чтение списка. В сомнительных случаях оставлено чтение ленинградского списка, а в сноске указан вариант кембриджского и тегеранского списков.
Отдельные добавления по кембриджскому и тегеранскому спискам, восполняющие очевидные пропуски в ленинградском, заключены в квадратные скобки; добавления по тексту
Структура подстрочных примечаний к тексту: буквенный индекс списка, двоеточие, разночтение; в случае, если разночтение относится к группе слов или же целому пассажу, при первом слове ставится звездочка, при последнем — номер подстрочного примечания; другие особенности списков (повторы, пропуски, дополнения) приводятся после буквенного индекса списка через тире, дополнения в одном из списков имеют также специальную помету — *** ("доб."), сравнение с текстом
В тексте последовательно различаются "б-п", "дж-ч", "к—г"; раздельное написание принято для глагола-связки, предлога
В переводе мы стремились по возможности точно воспроизвести оригинал и особенности его стиля. Передача отдельных реалий представляла сложность, поэтому при переводе некоторых из них на русский язык в подстрочных примечаниях приведен их персидский эквивалент; многие термины оставлены без перевода, пояснения даются к ним в предметном указателе.
Географические названия и имена собственные передаются без диакритики; перевод дат хиджры на наше летосчисление дан внутри текста через косую черту.
Цитаты из Корана даны в переводе акад. И.Ю.Крачковского.
Разделяющее рассказы слово