Читаем Чудеса Востока полностью

«Чудеса Востока» в том виде в котором это сочинение дошло до нас, представляют собой, таким образом, компиляцию из нескольких источников, но, учитывая степень сохранности этих источников содержит и немало оригинальной информации. О том, стоит ли выделять его в качестве особого произведения, либо рассматривать как редакцию «Послания Фермеса», определённого мнения не сложилось. Текстуальная зависимость «Чудес Востока» от «Послания Фермеса..» не всегда велика. Автор «Чудес Востока» практически никогда не цитирует «Послание Фермеса», а обычно ограничивается парафразом, и вообще текстуальная зависимость между двумя этими сочинениям не настолько велика, чтобы можно было говорить о двух редакциях одного и того же сочинения. Видимо, не лучшая сохранность копии «Послания Фермеса» привел к тому, что и в содержательной части эти сочинения довольно сильно отличаются. В большинстве случаев отличия невелики — меняется внешний вид описываемых существ, появляются новые географические названия, описываемые свойства и качества начинают относится к другим объектам и так далее. Иногда описания коренным образом меняются, примерами могут стать параграфы 12, 13 и 24 нашего сочинения. Новой чертой «Чудес Востока» является и пересчёт стадий на левки, отсутствующий в «Послании Фермеса»

Кроме того, автор убрал из своего сочинения все свидетельства того, что это письмо, а это уже говорит о определённой редакторской работе. Это существенный момент, так как при изменении авторства и географической локализации сочинения, меняется и его восприятие читателем. Если автор «Послания Фермеса» говорит о птицах, «которых вы называете аистами», то автор «Чудес Востока» говорит в другом параграфе об антропофагах «мы по праву считаем их врагами, так как кого они не поймают, то съедают». «Чудеса Востока» написаны с позиции «мы», с позиции Запада смотрящего на Восток и повествующего о его удивительных и страшных чудесах. «Чудеса Востока» сложно считать редакцией «Послания Фермеса». Его зависимость в своей основной части от одного источника ещё не является для этого достаточным основанием. Кроме того, учитывая сохранность «Послания Фермеса..» наше произведение содержит немало и оригинальной информации. Наконец, в своём конечном виде это сочинение является типичным средневековым произведением: анонимным и компилятивным.

Датировка и место написания произведения.

Датировка нашего произведения сильно затрудняется тем, что текст не содержит никаких прямых оснований позволяющих датировать его. Это относится практически ко всем произведениям имеющим непосредственное отношение к ”Чудесам Востока” — ”Посланию Фермеса…”, ”Письму Премона…” и ”Книге Чудовищ”. На наш взгляд, наше сочинение нужно датировать только в комплексе, сочетающем относительную датировку всех произведений между собой, рукописную традицию, возможные связи этих произведений с не входящими в этот круг точно датированными произведениями, наконец, сообщениями самих сочинений, сколь бедными в данном плане они не были.

Повсеместно признаётся, что ”Послание Фермеса…” — наиболее ранний текст из вышеозначенных. Это несомненно перевод с греческого. В первую очередь на это указывает измерение расстояний в стадиях. Кроме того, в «Послании Фермеса» сохранились грецизмы, такие как myrmydones, tritonides, dracones. «Чудеса Востока» также сохранили, во-видимому, свидетельства в пользу греческого оригинала «Послания Фермеса». В 31 параграфе говорится о «людях которые долго живут» (Hoc genus hominum multos uiuit annos). По всей видимости — это калька с греческого makrobios — «долгоживущих» эфиопов, описания которых встречаются в античной литературе, начиная с Геродота.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги