Читаем Чудесное свидание полностью

— Брэди! — взвизгнула Роша, указывая куда-то.

Юноша обмер.

В конце улицы на обочине стояла машина, в желтом свете уличного фонаря сверкало заиндевевшее заднее стекло.

Силуэт припаркованного авто увеличивался на глазах — они неслись прямо на него.

— Брэди! — в панике кричала Роша.

Он потянулся к рулю.

Слишком поздно!

Под скрежет металла и звон разбитого стекла они врезались в бампер машины. От удара Брэди бросило вперед.

«Я не пристегнулся», — мелькнуло в голове.

«Не пристегнул ремень!»

«Я труп!»

Из горла вырвался вопль отчаяния. Брэди влетел в ветровое стекло.

Глава 6

Гул в голове.

Тупая боль в висках.

Брэди застонал. Кто-то тронул его за плечо. Потряс.

С губ его снова сорвался стон.

— Брэди! — прямо в ухо крикнул чей-то голос. — Брэди, очнись!

Голос Роши. Тревожный. Испуганный.

Он с трудом открыл глаза. Огни. Туман перед глазами. Какое-то движение.

— Брэди, очнись!

Брэди медленно приходил в себя. Прямо перед собой он увидел ветровое стекло отцовской машины, затянутое тонкой паутиной трещин.

Брэди моргнул, напрягая память.

— Что произошло? — тихо спросил юноша.

— Мы врезались! — прошептала Роша ему на ухо. Ее пальцы крепко впивались ему в плечо. Она снова встряхнула его. — Да очнись же ты! Приди в себя!

От тряски голову Брэди пронзила острая боль. Он осторожно коснулся лба. Что-то мокрое и вязкое. Кровь.

Брэди прерывисто вздохнул. К нему начала возвращаться память. Роша ехала слишком быстро. Лед. Впереди припаркованная машина. Удар, от которого он потерял сознание.

Неудивительно — голова разбита. Брэди снова ощупал рану. Теплая кровь. Он опять начал впадать в оцепенение.

— Брэди! — Губы Роши беззвучно шевелились, произнося его имя.

Брэди повернулся к девушке, с трудом различая ее черты.

— Похоже, я на секунду отключился, — пробормотал он. — Как ты, Роша?

— Со мной все хорошо. Брэди, послушай! — в панике крикнула она, дергая его за руку. — Нам нужно поменяться местами!

— Что?

— Сядь на мое место! — прерывающимся голосом взмолилась Роша. — У меня нет водительских прав!

— У тебя нет…

— Водительских прав! — повторила девушка. — Люди выходят из домов, в любую секунду прибудет полиция! Надо поменяться местами!

Голову снова пронзила острая боль. Из колонок все еще несся грохот ударников. «Хорошо хоть радио цело», — подумал Брэди. Музыка гулким эхом отдавалась в висках. Он протянул руку и выключил радио.

— Да забудь ты о музыке! Нужно пересесть! — Роша все настойчивее тянула его за руку. В голове у него гудело, каждое движение причиняло боль, но Роша не унималась. Наконец, перебравшись через него, передвинула Брэди на водительское место.

— Извини! — крикнула она. — Мне очень жаль, Брэди, что все так вышло. Но что будет, если меня поймают без водительских прав? Пожалуйста, скажи, что прощаешь меня!

— Конечно. — Словно в полусне, он услышал далекий вой полицейской сирены. — Ты уверена, что с тобой все нормально, Роша?

— Да! У меня ни царапины, — потянувшись через сиденье, она поцеловала его в щеку. — Мне очень, очень жаль, Брэди!

— Ничего страшного, — с трудом выдавил тот. — Все обойдется.

Вой сирены становился все громче. Брэди выпрямил спину. «Ремень», — спохватился он. Если не пристегнуться его оштрафуют. Дрожащими руками накинул ремень. Голова раскалывалась. Мальчик осторожно ощупал лицо.

На лбу шишка величиной с яйцо. И все еще кровоточащая рана.

Рядом истошно завыла сирена и стихла. Хлопнула дверца машины. Скрип шагов по заледенелой земле.

Брэди опустил боковое стекло и жадно вдохнул морозный воздух. Нс секунду его ослепил желтый луч фонаря. Потом в окне возникло лицо полицейского.

— Ты цел, сынок? — заботливо спросил хриплый голос.

— Да, надеюсь. — Брэди постарался придать своему голосу жалобный тон. — На дороге сплошной гололед. Кажется, машину занесло.

— Да, сегодня ездить опасно, — сочувственно кивнул полицейский, освещая фонариком салон. — Ты один?

— Один? Нет, я… мы… — Брэди обернулся.

Рядом никого не было.

Роша исчезла.

Глава 7

— Ты просто счастливчик, Брэди, — сказал Джон, когда на следующий день они вместе подходили к дому Элли. — Тебя даже не наказали. Если бы я угробил машину моего папаши, меня бы до старости держали под замком.

— Я же ее не совсем угробил, — поправил Брэди. — Только разбил ветровое стекло да передний бампер слегка помял.

— Только? — Джон с сомнением покачал головой. — Можно подумать, тебя за это по головке погладили.

Брэди на мгновение зажмурился, вспоминая лицо отца в тот момент, когда он узнал об аварии.

— Нет, конечно. Папа жутко разозлился. Если бы я не набил себе шишку, это сделал бы он.

— Ты ведь не сказал ему, кто был за рулем? — осторожно спросил Джон.

— Шутишь? — Брэди помотал головой. — Я не самоубийца.

— Кто бы говорил. Доверить руль какой-то девчонке, — мягко упрекнул его друг. — Разбила машину, тебя чуть на тот свет не отправила. А сама испарилась.

— Говорю тебе, испугалась, потому что не имела водительских прав, — будто оправдываясь, возразил Брэди. — И она не «какая-то девчонка», у нее есть имя — Роша, ясно?

— Ясно, ясно. — Джон поднялся на крыльцо дома Элли и потянулся к дверному звонку.

Брэди перехватил его руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей