Читаем Чуть-чуть высунув язык полностью

Ладонью волны создаваяу брега финского заливачтобы следы твои облизывалкогда меж трех высоких сосенко мху с оттенком перламутраты нагибалась, камасутруя обновлял прохладным утроммакнув в чернила от черникиязык… ты крикнула: «Навеки!»и унесли с собой по шишкена память… море там не дышиттеперь без нас, любви, опекимоих ладоней и обетовна верность,влаги в нежной впадинкезалив стеклянной стынет гладьюи на фарфоре спят оливызастыли тени среди сосену ветра нет качнуть их силычтоб отогнать печальных мыслейна камне ждущего АкелыО сердце, аура и Тело!Ко мне! Ко мне! Прыжками! Смело!Любовь, сбежим к тому заливу!Еще разок… скажи мне «милый»еще разок целуй мне рукиеще разок меня помучийсними Обет твой исловамичто производят прикасаньяколечко входика раздвинемв иное — красное и синеев печаль и радостное, с клиньямигде улетают Души грешных…Читай меня. Читай неспешноНе выходя из сна, оргазмаи все окутанное плазмойна том оставленном заливеи пляж и мамонтовы бивнимои забудь, предтече ливнятот моросящий мелкий дождикпусть остужает твое тело.Потом шепни: «я так хотела…»

«Когда ты медленно прошла, горячим телом…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия