пьянки — многократно преувеличивая, конечно, количество выпитого. Ольвер, старый
Гернутовский приятель, развлекал компанию подробными рассказами о своих многочисленных
связях с женщинами самого разного общественного положения — упоминались в его рассказах и
дворянки, и даже графини, и послушать его — так казалось, что нет такой женщины, которая не
была бы без ума от Ольвера, а меж тем всем было прекрасно известно, что он уже второй год
живет бобылем. Но врал он красиво, гораздо краше, чем жил, и оттого нетрудно было ему
поверить.
66
— Эх, — откидываясь на спину, сладко потянулся Родри. Он был ровестником Гернута, но
на своем веку успел уже забрать жизни девяти-десяти человек (а может быть и больше, если не
выжили те, кого Родри, ограбив, калечил ради развлечения). — Бабу бы сейчас...
— Да-а... — Согласился Ольвер. — Герн, ты слышал, наш кабачок-то закрыли? Девки все
разбежались...
— Слышал, слышал, — кивнул Гернут. — А ты, Родри, верно говоришь: неплохо бы сейчас
под бочок к какой-нибудь девке... а?
— Эт точно, — согласился Родри.
— Тебе-то что неймется? — Ухмыльнулся Ягнин. — У тебя же теперь жена есть! — И
подмигнул Ольверу.
— Что жена! — Гернут не стал распространяться о том, что жена не подпускает его к себе
вот уже несколько месяцев. — Жена пусть дома сидит. Я о другом толкую… Вот сейчас бы, как в
старые времена, какой-нибудь девке под юбку залезть бы... а?
— Ну, для кого те времена старые, а для кого и не очень...
— Да будет болтать, — оборвал Ольвера Родри. — Кабачок-то закрыли. К Ильге, что ли,
идти? Так она стара, как божий свет, и вонюча, прости Господи, как коза...
— Да есть баба, — тихо сказал Гернут, снова снисходительно поглядев на своих
товарищей. — Есть.
— Ну? А че за баба? — Встрепенулся Ольвер.
— Такая... баба. — Гернут сделал неопределенное движение руками. — Баба как баба, в
общем. Рожей, правда, не вышла...
— Да кому нужна ее рожа! — Перебил его Ягнин. — Ты дело говори. Кто такая, где живет?
— Да, местная дурочка. Живет здесь поблизости со старухой одной.
— И че, старуха ее, значит, в наем сдает?
— Да не... Старуха с нее каждую пылинку сдувает. Только ее сейчас нет дома, старухи-то.
Вернется поздно — это я точно знаю, потому как отец ее в соседнее село сам на какую-то работу
устраивал. А девка дома одна. Ну?..
— Да ну ее на хрен, эту девку, — рассудительно сказал Ольвер. — Настучит ведь своей
старухе. А та к бальи побежит. На хрен надо из-за какой-то дуры на галере гнить...
— Че, струсил, Ольверушка?.. — Глумливо ощерился Гернут. — Да не трясись ты! Никто
ничего не узнает. Все путем будет.
— А ты почем знаешь? — Спросил Родри.
— Да слепая та девка — то ли с детства, то ли с самого рождения.
— С самого девства, — ввернул зубоскал Ягнин, и все четверо дружно заржали над этой
остроумной шуткой. И Мануэль тоже засмеялся — несмело еще, как бы вопросительно...
...В тот день она вынесла из дома старое кресло и установила его на крыльце, недалеко от
двери. Она полной грудью вдохнула весенний воздух — теплый и свежий, душистый и щемяще-
сладкий, и улыбнулась Солнцу. Лия не могла его видеть, однако могла чувствовать тепло его
лучей, лившихся на ее лицо и руки. Было тихо, но абсолютное безмолвие чуждо природе — и Лия
гораздо лучше зрячих людей знала это. Шелестенье трав, скрип половиц в доме, воробьиное
чириканье и далекий собачий лай — она так давно сжилась с этими звуками, так привыкла к ним,
что подчас переставала замечать их, но они всегда были рядом, и ей, могущей полагаться в
познании мира только на слух и осязание, почти не приходилось прилагать усилий, чтобы вновь
начать слышать их. Но если уж этот мир был лишен тишины, то покой, несомненно, царил в нем
ныне — и все шорохи и шелестанья, и иные звуки были лишь частями окружавшей ее вселенной
— частями, ничуть не противоречащими друг другу, не вызывающими разлада в едином хоре.
Можно сказать, что в то весеннее утро она сидела в кресле и предавалась созерцанию — но как
можно сказать такое о той, кто не умеет видеть? Но, чем дольше она сидела в кресле в полной
неподвижности, тем прозрачнее становилось то, что ее окружало. Тьма перед ее глазами
готовилась исчезнуть, отойти, уступить место крыльям и цветам, и водопадам красок, и ступеням
ветров и облаков... Видение должно было посетить ее сегодня. Она это знала.
67
...Она почувствовала приближение разлада раньше, чем услышала его. Как всегда, разлад
несли с собой люди. Люди с их тяжелыми шагами, громкими и резкими голосами. Люди, пахнущие
потом и раздражением, люди, поступки которых слишком часто были ей непонятны.
Потом она их услышала. Услышала, как они негромко переговариваются о чем-то между
собой. Их было двое или трое — а может быть, и четверо. Кто-то из поселка? Бродяги?.. Она
обеспокоилась. Несколько секунд она еще колебалась, но люди приближались, и она встала, чтобы
уйти. Она всегда боялась людей.
Надо было открыть дверь, поднять кресло, осторожно пронести его через дверной проем —