As Rachel approached the final checkpoint, she wondered what kind of problem had caused her pager to ring twice in the last thirty minutes. | Приближаясь к последнему из пропускных пунктов, Рейчел вновь задумалась, что же именно заставило ее пейджер волноваться дважды в течение последних тридцати минут. |
"Good morning, Ms. Sexton." The guard smiled as she approached the steel doorway. | - Доброе утро, мисс Секстон, - с улыбкой приветствовал охранник, едва она подошла к массивной стальной двери. |
Rachel returned the smile as the guard held out a tiny swab for Rachel to take. | Рейчел молча кивнула в ответ. Охранник протянул крошечный тампон. |
"You know the drill," he said. | - Вы знаете порядок, - снова улыбнулся он, на сей раз виновато. |
Rachel took the hermetically sealed cotton swab and removed the plastic covering. Then she placed it in her mouth like a thermometer. | Привычным жестом Рейчел взяла герметично упакованный ватный тампон и, освободив его от пластиковой обертки, положила в рот. |
She held it under her tongue for two seconds. | Несколько секунд подержала под языком. |
Then, leaning forward, she allowed the guard to remove it. | Потом передала охраннику. |
The guard inserted the moistened swab into a slit in a machine behind him. | Тот поместил тампон в ячейку стоявшего за спиной аппарата. |
The machine took four seconds to confirm the DNA sequences in Rachel's saliva. | Потребовалось всего четыре секунды, чтобы определить последовательность молекул ДНК в слюне. |
Then a monitor flickered on, displaying Rachel's photo and security clearance. | На мониторе появилось изображение Рейчел и заключение системы безопасности. |
The guard winked. | Охранник подмигнул. |
"Looks like you're still you." | - Кажется, вы - это все еще вы, - весело сообщил он. |
He pulled the used swab from the machine and dropped it through an opening, where it was instantly incinerated. | Вынув из ячейки вату, он опустил ее в широкое отверстие, и аппарат моментально уничтожил тампон. |
"Have a good one." | - Порядок! |
He pressed a button and the huge steel doors swung open. | Охранник нажал кнопку, и тяжелая дверь медленно отъехала в сторону. |
As Rachel made her way into the maze of bustling corridors beyond, she was amazed that even after six years here she was still daunted by the colossal scope of this operation. | Рейчел оказалась в лабиринте коридоров и переходов, где кипела жизнь. За шесть лет пребывания в этом мире она так и не смогла привыкнуть к масштабу и размаху той деятельности, которая ни на секунду здесь не прекращалась. |
The agency encompassed six other U.S. installations, employed over ten thousand agents, and had operating costs of over $10 billion per year. | Помимо этого комплекса, Управление имело в своем распоряжении еще два, пользуясь услугами десяти тысяч сотрудников. А его финансовый оборот составлял более десяти миллиардов долларов в год. |