She walked to her wall safe again and returned with a red manila folder.
Она снова подошла к сейфу и опять вернулась с конвертом, на сей раз красным.
It was stamped with the White House seal.
На нем стояла печать Белого дома.
She unhooked the clasp, tipped the envelope over, and dumped the contents out on the desk in front of Gabrielle.
Советница сломала печать, перевернула конверт и высыпала перед гостьей его содержимое.
As dozens of color photographs spilled out onto the desk, Gabrielle saw her entire career come crashing down before her.
На столе оказались десятки цветных фотографий. Перед глазами Гэбриэл рушилась вся ее так удачно начинавшаяся карьера.
46
ГЛАВА 46
Outside the habisphere, the katabatic wind roaring down off the glacier was nothing like the ocean winds Tolland was accustomed to.
За стенами хабисферы продолжал дуть сильный ветер. По сравнению с океанскими ветрами, к которым привык Толланд, он представлял собой совсем иную, непривычную и опасную стихию.
On the ocean, wind was a function of tides and pressure fronts and came in gusting ebbs and flows.
На океанских просторах ветер - следствие приливов и фронтов повышенного давления, а потому дует порывами.
The katabatic, however, was a slave to simple physics-heavy cold air rushing down a glacial incline like a tidal wave.
Здесь же это был тяжелый холодный воздух, словно приливная волна, скатывавшийся с ледника.
It was the most resolute gale force Tolland had ever experienced.
Наиболее мощный поток воздушных масс из всех, какие приходилось испытывать Толланду.
Had it been coming at twenty knots, the katabatic would have been a sailor's dream, but at its current eighty knots it could quickly become a nightmare even for those on solid ground.
О таком ветре, дуй он со скоростью в двадцать узлов, мечтал бы каждый моряк. Но при восьмидесяти узлах он был проклятием даже для тех, кто ощущает твердую землю под ногами.
Tolland found that if he paused and leaned backward, the stalwart squall could easily prop him up.
Толланд чувствовал, что, если сейчас остановиться и расслабиться, ветер легко может сбить с ног.
Making the raging river of air even more unnerving to Tolland was the slight downwind grade of the ice shelf.
Эта воздушная река оказывалась еще более неприятной из-за небольшого наклона ледника.
The ice was sloped ever so slightly toward the ocean, two miles away.
Угол был совсем незначительным, понижение продолжалось две мили - до самого океана.
Despite the sharp spikes on the Pitbull Rapido crampons attached to his boots, Tolland had the uneasy feeling that any misstep might leave him caught up in a gale and sliding down the endless icy slope.
Но даже несмотря на острые шипы, прикрепленные к ботинкам, Толланда не покидало неприятное чувство, что любой неосторожный шаг способен лишить его опоры и отправить в неприятное путешествие по бесконечному ледовому склону.
Norah Mangor's two-minute course in glacier safety now seemed dangerously inadequate.
Двухминутная лекция, прочитанная Норой Мэнгор о безопасности на леднике, оказалась совершенно бесполезной.
Piranha Ice ax, Norah had said, fastening a lightweight T-shaped tool to each of their belts as they suited up in the habisphere.
- Это ледоруб "Пиранья", - поясняла она во время сборов, прикрепляя легкое орудие в форме буквы "Т" к его поясу.