Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Tench tossed her the folder of photographs on her way out.Уже на выходе Тенч сунула девушке конверт с мерзкими снимками:
"Keep them, sweetie.- Это вам на память.
We've got plenty more."У нас подобного добра еще полно!
48ГЛАВА 48
Rachel Sexton felt a growing chill inside as she moved down the ice sheet into a deepening night.Шагая по ледовой пустыне в черноте ночи, Рейчел Секстон не могла подавить ужас.
Disquieting images swirled in her mind-the meteorite, the phosphorescent plankton, the implications if Norah Mangor had made a mistake with the ice cores.В мозгу проносились тревожащие видения и мысли - метеорит, люминесцирующий планктон, предположения об ошибке Норы Мэнгор в анализе образцов льда.
A solid matrix of freshwater ice, Norah had argued, reminding them all that she had drilled cores all around the area as well as directly over the meteorite.Нора утверждала, что лед монолитен и образовался из пресной воды. Она говорила, что сверлила колодцы по всему леднику, в том числе непосредственно над метеоритом.
If the glacier contained saltwater interstices filled with plankton, she would have seen them.Если ледник содержит соленые пласты с замерзшим в них планктоном, то она бы их непременно обнаружила.
Wouldn't she?Разве не так?
Nonetheless, Rachel's intuition kept returning to the simplest solution.Но интуиция Рейчел неизменно возвращала ее к простейшему объяснению свечения в шахте.
There are plankton frozen in this glacier.В этом леднике замерз планктон.
Ten minutes and four flares later, Rachel and the others were approximately 250 yards from the habisphere.За десять минут, оставив в снегу четыре ракеты, они отошли от хабисферы примерно на двести пятьдесят ярдов.
Without warning, Norah stopped short.Нора остановилась внезапно, без предупреждения.
"This is the spot," she said, sounding like a water-witch diviner who had mystically sensed the perfect spot to drill a well.- Вот нужное место, - решительно заявила она, словно колдун, точно определивший с помощью лозы, где есть вода.
Rachel turned and glanced up the slope behind them.Рейчел обернулась и посмотрела вверх по склону, откуда они пришли.
The habisphere had long since disappeared into the dim, moonlit night, but the line of flares was clearly visible, the farthest one twinkling reassuringly like a faint star.Хабисфера уже давно скрылась во мраке ночи, однако пятна светящихся ракет ярко выделялись на снегу. Самая первая мерцала тускло, словно далекая звезда.
The flares were in a perfectly straight line, like a carefully calculated runway.Ракеты летели по безупречно прямой линии, словно кто-то соорудил здесь взлетную полосу.
Rachel was impressed with Norah's skills.Профессионализм Норы не мог не восхищать.
"Another reason we let the sled go first," Norah called out when she saw Rachel admiring the line of flares. "The runners are straight.- Еще одна причина, почему я пустила санки впереди, - сказала доктор Мэнгор, заметив взгляд Рейчел, - полозья ведь прямые.
If we let gravity lead the sled and we don't interfere, we're guaranteed to travel in a straight line."Нужно просто положиться на силы гравитации и не вмешиваться, тогда наверняка получишь прямую линию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука