Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Neat trick," Tolland yelled.- Ловкий трюк, - оценил Толланд.
"Wish there were something like that for the open sea."- Жаль, что в открытом море такое не проходит.
This IS the open sea, Rachel thought, picturing the ocean beneath them.Рейчел подумала, что это и так открытое море, и представила бесконечную океанскую бездну.
For a split second, the most distant flame caught her attention.На долю секунды ее внимание оказалось привлечено каким-то далеким источником света.
It had disappeared, as if the light had been blotted out by a passing form. A moment later, though, the light reappeared.Потом он исчез, словно заслоненный каким-то движущимся предметом, а вскоре появился вновь.
Rachel felt a sudden uneasiness.Рейчел стало не по себе.
"Norah," she yelled over the wind, "did you say there were polar bears up here?"- Нора, - позвала она, - кажется, ты говорила, что здесь водятся полярные медведи?
The glaciologist was preparing a final flare and either did not hear or was ignoring her.Та, однако, готовила последнюю ракету и не слышала вопроса. А может быть, просто не сочла нужным на него ответить.
"Polar bears," Tolland yelled, "eat seals.- Полярные медведи, - прокричал Толланд, -питаются тюленями!
They only attack humans when we invade their space."А на людей нападают только тогда, когда те заступают на их территорию!
"But this is polar bear country, right?"- Но ведь это и есть территория полярных медведей?
Rachel could never remember which pole had bears and which had penguins.Рейчел никак не могла запомнить, на каком из полюсов живут медведи, а на каком - пингвины.
"Yeah," Tolland shouted back. "Polar bears actually give the Arctic its name.- Да, - кивнул Толланд, - Именно медведи дали Арктике ее название.
Arktos is Greek for bear."По-гречески "арктос" - это и есть "медведь".
Terrific.- Ужас!
Rachel gazed nervously into the dark.- Рейчел нервно посмотрела во мрак.
"Antarctica has no polar bears," Tolland said. "So they call it Anti-arktos."- А в Антарктике полярных медведей нет, -продолжал лекцию Толланд, - поэтому ее назвали "Анти-арктос".
"Thanks, Mike," Rachel yelled.- Спасибо, Майк! - прокричала Рейчел.
"Enough talk of polar bears."- Пока о медведях достаточно.
He laughed.Он рассмеялся:
"Right.- Согласен!
Sorry."Извини, увлекся.
Norah pressed a final flare into the snow.Нора укрепила в снегу последнюю ракету.
As before, the four of them were engulfed in a reddish glow, looking bloated in their black weather suits.Как и раньше, все четверо оказались в круге красноватого света, похожие в своих черных комбинезонах на привидения.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука