Павел подбадривает спутников (27:21-26)
21
Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν· ἔδει μέν, ὦ ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν. 22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου· 23 παρέστη γὰρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμί [ἐγὼ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος 24 λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ. 25 διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ᾿ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. 26 εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.21
А так как было долгое голодание, Павел, встав тогда посреди них, сказал: «Нужно было, мужи, послушавшись меня, не уходить с Крита и избежать этого ущерба и потери. 22 Но теперь я убеждаю вас бодриться, так как ни одна душа из вас не погибнет, только корабль. 23 Ибо предстал мне этой ночью ангел Бога, которому я принадлежу и служу, 24 говоря: „Не бойся, Павел. Нужно, чтобы ты предстал перед цезарем, и вот, пощадил Бог ради тебя всех, кто с тобой“. 25 Поэтому бодритесь, мужи; Я верю Богу, что так будет, как было мне сказано. 26 Нам предстоит быть выброшенными на какой-нибудь остров».27:21 Πολλῆς τε ἀσιτίας (долгое голодание)
– из этого не следует, что на корабле закончились съестные припасы (в любом случае, на корабле был груз пшеницы). Отказ от пищи был вызван нервным стрессом во время бури и морской болезнью. Некоторые комментаторы считали, что фраза о голодании появилась здесь по ошибке и в исходном тексте стояла в Деян 27:33.μέν solitarium – ср.: Деян 1:1; 3:21; 28:22; см.:
27:23 παρέστη γὰρ μοι… ἄγγελος (Ибо предстал мне… ангел)
– в греческом тексте необычный порядок слов, при котором θεοῦ и ἄγγελος оказываются разделенными придаточным предложением.27:24 μὴ φοβοῦ (Не бойся)
– ср.: Деян 18:19; ср. также: Лк 1:13, 30; 2:10; 5:10.Близость суши и попытка моряков сбежать (27:27-32)
27
Ὡς δὲ τεσσαρακαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἁδρίᾳ, κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν. 28 καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε· 29 φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι. 30 Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, 31 εἶπεν ὁ Παύλος τῷ ἑκατοντάρχη καὶ τοῖς στρατιώταις· ἑάν μὴ οὐτοι μείνωσιν ἑν τῷ πλοίω, ὑμεῖς σωθήναι οὐ δύνασθε. 32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.