ἐγένετο ἐπ᾿ αὐτὸν ἔκστασις (впал в исступление)
– дословно «на него нашел экстаз». Буквально έκστασις означает «изменение места» (ср.: Аристотель. О душе 406b 13: κίνησις ἔκστασις ἐστι τοῦ κινουμένου – «движение представляет собой изменение местоположения двигаемого», отсюда изменение и (в соответствии с представлением, что изменение часто приводит к худшему) деградация, движение наружу, безумие, вызванное ужасом, потрясением, гневом. Наибольший интерес для понимания употребления слова Лукой представляют рассуждения Филона Александрийского о его значении. Филон, обсуждая в своем трактате «О том, кто наследует божественное» (249-265) Быт 15:12, где в LXX ἔκστασις является переводом др.-евр.תרדמה – «глубокий сон» (ср. пер. М. Селезнева: «Садилось солнце. Забытье нашло на Авраама, великий и темный ужас объял его»), приводит четыре возможных значения слова. Во-первых, это безумная ярость (λύττα μανιώδης), которая приводит к психическому расстройству (παράνοιαν ἐμποιοῦσα) и может быть вызвана старостью, меланхолией или чем-то подобным; ср.: Об особенных законах, 3.99 (где ἔκστασις как вспышка безумия и потеря способности разумно мыслить вызвана отравлением ядом) и О Херувимах, 69 (где в такое состояние приводит пьянство). В качестве примера Филон ссылается на Втор 28:28-29, где ἔκστασις διανοίας передает др.-евр. תמהון לבב – помрачение разума; в Синодальном переводе этот стих переведен ошибочно: «оцепенение сердца». Во-вторых – потрясение, вызванное неожиданным событием (со ссылкой на Быт 27:33; 45:26; Исх 19:18; Лев 9:24). В-третьих, ступор, оцепенение разума (ἠρεμία διανοίας, «если, –добавляет Филон, – такое состояние вообще возможно»: εἰ δὴ πέφυκέ ποτε ἡσυχάζειν) со ссылкой на Быт 2:21, где в еврейском тексте, так же как в Быт 15:12, стоит «глубокий сон» (תרדמה) (очевидно, что это последнее значение Филон вынужден приписать слову, иначе текст LXX оказывается бессмысленным). Наконец, четвертое значение слова – пророческое экстатическое вдохновение (Быт 15:12). В «Вопросах на книгу Бытия» (3.9: на Быт 15:12) Филон изящно соединяет первое (отрицательное) значение и четвертое (положительное): «Ибо ἔκστασις (арм. artakacout‘iun –текст Филона сохранился только в армянском переводе), как ясно показывает само слово, является не чем иным, как удалением, уходом от понимания. Пророки между тем привыкли его испытывать. Ведь когда разум одержим Богом и становится наполненным Богом, он уже больше не в себе, ибо получает божественный Дух, который в нем обитает».В Деян слово ἔκστασις употреблено 4 раза: Деян 3:10; 10:11; 11:5 (повторение этой истории Петром); 22:17 (Павел). Во всех этих случаях, кроме Деян 3:10, слово означает состояние пророческого исступления.
10:12 πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ (находились всякие четвероногие и пресмыкающиеся земные и птицы небесные)
– из контекста явствует, что имеются в виду все классы представителей животного мира (ср. Быт 1:20; 1:24; в перевод LXX 1:20 закралась ошибка, и слово, означающее по-древнееврейски «мелкая живность», было переведено как «пресмыкающиеся», так что получилось, что пресмыкающиеся были сотворены дважды; та же ошибка повторена и в Синодальном переводе, см.: Книга Бытия / Пер. М. Г. Селезнева. М.: Изд-во РГГУ, 1999. С. 15, прим. к Быт 1:20). В рассказе Петра о видении (Деян 11:6) после «все четвероногие» добавлено και τά θηρία (и животные); многие переписчики унифицировали тексты, сделав соответствующее добавление и здесь, поставив его до или после τὰ ἐρπετά «пресмыкающиеся», или после τῆς γῆς («земные») (10:13
об обращении κύριε («Господи») см.: комм, к Деян 9:5.Обращение к Петру Πέτρε опущено в ряде рукописей. Возможно, это случайная ошибка.
θῦσον (принеси в жертву)
– глагол θύω имеет два основных значения: «приносить в жертву» (первоначальное) и «убивать». В LXX θύω обычно передает др.-евр. זבח («приносить в жертву»), но иногда שחט («разрушать, уничтожать»).10:14 μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον (Никоим образом, Господи, никогда я не ел ничего скверного н. нечистого)
– ответ Петра начинается с сильного отрицания μηδαμῶς, которое нигде больше в НЗ не встречается (за исключением Деян 11:8, где эта история еще раз рассказывается, на сей раз от первого лица); ср. аналогичный ответ Иез 4:14.Согласно Цервику (