Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

Abrahams, I. «Jewish Interpretations of the Old Testament», The People and the Book, ed. A.S. Peake (Oxford, 1938), 408 слл.

Aland, Κ., В.Aland, Der Text des Neuen Testaments (Stuttgart, 19812), англ. пер.: The Text of the New Testament (Grand Rapids/Leiden, 1987).

Allen, W.C. The Gospel according to St Mark, London, 1915.

Allen, W.C. «On the Meaning of προσήλυτος in the Septuagint», Expositor, IV, 10 (1894), 264-275.

Andersen, T.D. «The Meaning of ΕΧΟΝΤΕΣ ΧΑΡΙΝ ΠΡΟΣ in Acts 2:47», NTS 34 (1988), 604-610.

Argyle, A.W. «The Greek of Luke and Acts», NTS 20 (1973-74), 441-445.

Atkinson, K. «On Further Defining the First-Century CE Synagogue: Fact or Fiction? A Rejoinder to H.C. Kee», NTS 43 (1997), 491-502.

Barag, D., D. Flusser, «The Ossuary of Yehohanah Granddaughter of the High Priest Theophilus», JEJ 36 (1986), 39-44.

Barclay, J.M.G. Jews in the Mediterranean Diaspora from Alexander to Trajan (323 BCE – 117 CE) (Edinburgh, 1996).

Barclay, W. The Gospels and Acts, II: The Forth Gospel, The Acts of the Apostles (1976).

Barr, J. Biblical Words for Time (London, 1962, SBT, 3).

Barrett, С.K. «Shaliah and Apostle», Donum Gentilicum, ed. C.K. Barrett, E.Bammel, W.D. Davies, (Oxford, 1978), 88-102.

Baur, F.C. «Die Christuspartei der korinthischen Gemeinde, der Gegensatz des petrinischen und paulinischen Christenthums in der ältesten Kirche, der Apostel Petrus in Rom», Tübinger Zeitschrift für Theologie IV (1831), 61-206.

Baur, F.C. Paulus, der Apostel Jesu Christi. Sein Leben und Wirken, seine Briefe und seine Lehre (Stuttgart, 1845, Leipzig, 1866-672).

Beck, В.E. «The Common Authorship of Luke and Acts», NTS 23 (1976-77), 346-352.

Bengel, J.A. Gnomon Novi Testamenti, (Tübingen, 1742, London, 18632).

Bemheim, P.-А. Jacques, Frère de Jésus (Paris, 1996), англ. пер.: James, Brother of Jesus (London, 1997).

Beyschlag, К. «Zur Simon-Magus-Frage», ZTK 68 (1971), 395-426.

Beyschlag, К. Simon Magus und die christliche Gnosis, (Tübingen, 1974).

Bickerman, E.J. «Les privilèges juives», Melanges Isidore Levi (Bruxelles, 1953, Annuaire de l’Institute de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves XIII), 11-34.

Black, M. «Aramaic Bamasha and the „Son of Man“», ExT, 95 (1983-1984), 200-206.

Blass, F. Acta Apostolorum sive Lucae ad Theophilum liber alter editio philologica (Göttingen, 1895).

Boismard, M.-É., A. Lamouille, Le Texte occidental des Actes des Apôtres. Reconstitution et réhabilitation, 1-2 (Paris, 1984).

Boismard, M.-É., A. Lamouille, Les Actes des deux Apôtres, I–III, (Paris, 1990, Études Bibliques, N.S. 12, 13, 14).

Bowman, J. «The Background of the Term „Son of Man“», ExT 59 (1947-1948), 283-288.

Brock, S. «ΒΑΡΝΑΒΑΣ: ΥΙΟΣ ΠΑΡΑΚΛΗΣΕΩΣ», JTS, n.s. 25 (1974), 93-98.

Bruce, F.F. «The Comer Stone», ExT 84 (1972-1973), 231-235.

Burkitt, F.C. «Professor Torrey on „Acts“», JTS 20 (1919), 321 слл.

Bumyeat M. «Postcript on Silent Reading», CQ 47:1 (1997), 74-76.

Cadbury, H.J. «Four Features of Lucan Style», Studies in Luke-Acts (1978), 87-102.

Cadbury, H.J. «Lexical Notes on Luke-Acts; III, Luke’s Interest in Lodging», JBL 45 (1926), 305-322.

Cadbury, H.J. «Some Semitic Personal Names in Luke-Acts», Amicitiae Corolla: A Volume of Essays Presented to J.R. Harris (London, 1933), 45-56.

Cadbury, H.J. The Style and Literary Method of Luke, 1. The Diction of Luke and Acts (Cambridge, Mass., 1920, HTS 6).

Calder, W.M. «A Cult of the Homonades», CR 24 (1910), 76-81.

Calder, W.M. «Zeus and Hermes at Lystra», Expositor 7th ser. 10 (1910), 1-6.

Campbell, J.Y. «The Origin and Meaning of the Term Son of Man», JTS 48 (1947), 145-155.

Capper, B.J. «The Interpretation of Acts 5.4», JSNT 19 (1983), 117-131.

Chase, F.H. «On πρηνὴς γενόμενος in Acts 1, 18», JTS 13 (1911-1912), 278-285.

Cheetham, F.P. «Acts ii.47: ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν», ExT 74 (1962-63), 214-215.

Creizenach, W. Pilatus-Legenden (Halle, 1874).

Cross, F.L. «The Prisciallianist Prologues», ExT 48(1937), 188-189.

Dalman, G.Grammatik des jüdisch-palästinischen Aramaisch (Leipzig, 1894).

Dalman, G. Sacred Sites and Ways, англ. пер. (London, 1935).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство