Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

В настоящее время на западном холме, который был идентифицирован византийцами как Сионский (древним Сионом Давида был восточный холм), показывают комнату, в которой жили апостолы и Иоанн Марк со своей матерью, где происходила Тайная Вечеря и нисхождение Святого Духа. Комната эта находится в верхнем этаже здания, построенного в период крестоносцев и отреставрированного францисканцами в XIV в., в его нижнем этаже располагается гробница Давида (идентифицированная как таковая в конце X в.). Епифаний Кипрский в 394 г. сообщает, что во время своего визита в Иерусалим в 130 г. Адриан видел небольшую церковь (καὶ τῆς τοῦ θεοῦ ἐκκλησίας μικρᾶς), построенную на месте дома, в верхнем помещении которого жили апостолы (О мерах и весах – De mensuris et ponderibus, XIV). Евсевий о подобной церкви не упоминает, и, вполне возможно, сообщение Епифания отражает традицию, восходящую к IV в., когда на этом месте была построена церковь, сначала известная как Верхняя церковь апостолов, а затем как Церковь Святого Сиона, мать всех церквей (освящена между 335 и 348 гг.). Однако судя по археологическим данным (к сожалению, результаты раскопок не были полностью опубликованы), уже во II или III вв., на этом месте существовало строение, так что нельзя исключить и того, что информация Епифания соответствует действительности (см. BC V, 476 сл.; J. Murphy-O’Connor, The Holy Land: An Archaeological Guide from Earliest Times to 1700 (Oxford/New York, 19922), 111 сл.; id. «The Cenacle – Topographical Setting for Acts 2:44-45», The Book of Acts in Its Palestinian Setting, 303-321).

ἦσαν καταμένοντες – такая же перифрастическая конструкция, что и в 1:10.

ὅ τε Πέτρος καὶ Ἰωάνης … (Петр, Иоанн …) – списки апостолов приводятся также во всех синоптических евангелиях: Мк 3:16-19; Мф 10:2-4; Лк 6:14-16. Первые девять имен встречаются во всех списках, правда в различной последовательности, однако первое, пятое и девятое места всегда занимают одни и те же лица: Петр, Филипп и Иаков, сын Алфея. Это дает основание предположить, что двенадцать учеников были разделены на три группы по четыре человека и что имя старшего в каждой группе стоит первым среди членов группы. В первую группу входят ученики, которых Иисус призвал первыми, – Симон Петр и его брат Андрей и два брата, Иаков и Иоанн, сыновья Заведеевы. Они составляют как бы внутренний круг близких Иисусу людей, пользующихся особым доверием Учителя: только их (иногда без Андрея) допускает Иисус присутствовать при воскрешении дочери Иаира (Мк 5:37; Лк 8:51) и Преображении (Мк 9:2; Мф 17:1), только с ними Он беседует о Втором Пришествии на Масличной горе (Мк 13:3) и только их просит бодрствовать с Ним в Гефсиманском саду (Мф 26:37). В евангелиях в конце всех списков стоит имя Иуды Искариота с добавлением: «который Его предал» или «который сделался предателем». Симон зелот в списках Луки идентичен с Симоном Кананитом (Σίμων ὁ Καναναῖος), одиннадцатым у Марка и Матфея: ζηλωτής («ревнитель») – пер. арам. קנאן, греческая транслитерация которого Καναναῖος и стоит в списках Марка и Матфея (русская форма «Кананит», неправильно передающая греческое слово, вызвана тем, что в поздних византийских рукописях, т.е. в тексте большинства, с которого сделан русский перевод, появляется форма Κανανίτης); подробнее о значении термина «зелот» см. ниже. Единственное реальное расхождение, таким образом, – это замена у Луки Фаддея (по некоторым рукописям Леввея/Леббея – Λεββαῖος) на Иуду, сына Иакова. Для устранения этого противоречия Ориген идентифицировал Фаддея (Леввея) с Иудой Иаковлевым. Это толкование получило всеобщее признание. В дальнейшем Фаддей был отождествлен также с сирийским Аддаем. Это произошло в «Церковной истории» Евсевия, куда был включен переведенный с сирийского отрывок из рассказа об Авгаре. В этом переводе имя Аддай последовательно заменено на Фаддей (Θαδδαῖος). При этом Евсевий причислял Фаддея не к двенадцати апостолам, а к семидесяти ученикам (Церк. ист. 1.12.3). Однако позднейшей традиции он все-таки известен как апостол. Замена имени не упоминающегося в канонических евангелиях апостола Аддая на имя, засвидетельствованное евангелиями, придавала больше авторитета рассказу о крещении Авгара. С IV в., благодаря Иерониму, получает распространение мнение о том, что Фаддей, Иуда Иаковлев и Аддай – это одно и то же лицо (см. подробно E. Н. Мещерская, Легенда об Авгаре, 203 сл.; она же, Апокрифические деяния апостолов (М., 1997), 112 слл.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство