Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

5:2 ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς (удержал (часть) от цены) – ср. Ис Нав 7:1, где действия израильтян (основное действующее лицо Ахан), присвоивших из заклятого (ἐνοσφίσαντο ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος), названы серьезным преступлением и были немедленно наказаны Богом. Прегрешение Анании состояло не в том, что он присвоил деньги (они принадлежали ему, и он был волен поступить с ними как угодно), а в том, что он пытался обмануть Бога и членов общины. Синонимом νοσφίζομαι (в среднем залоге) является ἰδιοποιέομαι («присваивать себе, делать своим»). Первоначально слово употреблялось в поэтическом языке и означало «отвернуться», см., например, Гомер, Одиссея 11.425. Со значением «присваивать» появляется у Ксенофонта (Киропедия, 4.2.42: речь идет о том, что в лагере скопилась добыча, из которой каждый может присвоить себе часть). В койне этот глагол употребляется, когда речь идет о незаконном присвоении, при этом подразумевается, что действие совершалось тайно, украдено было не все, а только часть, и что имущество было не собственностью отдельного лица, но некоторого коллектива. Ср. подробное исследование слова в BC IV, 50; см. также Haenchen, 237.

5:3 ὁ σατανᾶς (сатана) – передача др.-евр. שטן («противник», «враг»). Слово было употребительным в юридической сфере и обозначало обвинителя на суде, стоявшего по правую руку от обвиняемого. Точно так же сатана выступает в качестве обвинителя на небесном суде. Наиболее яркая картина этого дана в первой главе книги Иова. Сатана здесь не демоническое существо, а некий «безымянный и тем более жуткий сверхчеловеческий прокурор вселенной» (С. А. Аверинцев, «Книга Иова: перевод и примечания», Мир Библии 1[1], 1993, 63), в обязанности которого входит ходить по земле и наблюдать за людьми. Когда он ставит под сомнение искренность благочестия Иова и хочет подвергнуть ее проверке, то нуждается в решении Бога на проведение эксперимента. Но начав этот эксперимент и насылая на семью Иова и на него самого все мыслимые беды, он приобретает зловещие черты повелителя зла. Ср. также Зах 3:1 слл.

В иудаизме эллинистического и римского времен постепенно развивается новая концепция сатаны. Он становится противником Бога, врагом, стремящимся разрушить отношения Бога и человека.

В НЗ σατανᾶς и διάβολος («дьявол») употребляются как синонимы. Он также: κατήγωρ («клеветник»), Откр 12:10; ὁ πονηρός («враждебный), Мф 13:19 (в пар. Мк 4:15 стоит „сатана“); ὁ ἐχθρός („враг“); ὁ πειράζων („искушающий“), Мф 4:3.

В НЗ сатана – абсолютная антитеза Богу. Его цель – добиться отчуждения человека от Бога, поэтому он человекоубийца с самого начала (Ин 8:44) и самое суть его – ложь и грех (Ин 8:44; 1 Ин 3:8). Ему служат демоны и стремятся, услужая сатане, повредить людям. Сатана действует через магию, и поэтому Павел называет мага Элиму „сыном дьявола“ (Деян 13:10). Сатана низвержен с небес (Лк 10:18), но остается владыкой этого мира (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου, Ин 14:30; 16:11), богом этого века (ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου, 2 Кор 4:4) владыкой того, что в воздухе (ὁ ἄρχων τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, Еф 2:2). См. TDNT II, 71-81 (Foerster, von Rad).

ἐπλήρωσεν (наполнил) – имеется в виду, или что сатана наполнил сердце Анании дурными намерениями, или, что, как в случае с Иудой, вошел в сердце Анании и руководил всеми его действиями. В א* вместо ἐπλήρωσεν стоит ἐπήρωσεν („покалечил“), а в P74 ἐπείρασεν („соблазнил“, в Вульгате temptavit) В первом случае чтение, по-видимому, является результатом случайного пропуска λ, а во втором исправления ad sensum (см. подробнее Metzger, 285 сл. и Barrett, 266).

ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον (чтобы ты обманул Духа Святого) – неопред. накл. ψεύσασθαί выражает результат (Bl.-Debr. § 391,4).

5:4 Этот стих подчеркивает, что общность собственности была добровольной. См. J. D. М. Derrett, „Ananias, Sapphira and the Right of Property“, Studies in the New Testament (Leiden, 1977), 193-201. Общность собственности существовала в Кумранской общине. Кандидаты в члены общины (новиции, как их обычно называют – mitnaddevim, „добровольно посвящающие себя“, „добровольно вступающие“) передавали свое имущество соответствующему должностному лицу общины, но имущество при этом не становилось общим, пока кандидат не заканчивал испытательного срока. До конца этого срока он мог покинуть общину и, как кажется, забрать деньги (1QS 6.18-23, см. В.J. Capper, „The Interpretation of Acts 5.4“, JSNT 19 (1983), 117-131; Амусин, Кумранская община, 124 слл.).

τί ὅτι (Почему) – эллиптическая форма для τί ἐστιν ὅτι, ср. также τί γέγονεν ὅτι в Ин 13:2.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство