2:22 Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται (Мужи израильтяне)
– см. комм, к 2:14. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον (Иисуса Назорея) – по-гречески имя «назорей» встречается в двух формах: Ναζαρηνός и Ναζωραίος. Марк использовал исключительно первую (Мк 1:24; 10:47; 14:67; 16:6), она же встречается у Луки: 4:34 (пар к Мк 1:24); 24:19 (возможно, из Марка). Во всем остальном НЗ употребляется вторая: Мф 26:71; Лк 18:37; Ин 18:5, 7; 19:19; Деян 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 22:8; 24:5; 26:9. Оба имени представляют собой морфологические формы, образованные от одного слова (ср. Ἐσσηνοί и Ἐσσαῖοι). Традиционное, еще новозаветное объяснение титула: ὀ ἄπὸ Ναζαρέθ – «из Назарета»; ср. Мф 2:23: «Он поселился в городе Назарете, чтобы исполнилось предсказанное пророком, что Он будет наречен Назореем»; ср. также Мф 21:11; Ин 1:45; Деян 10:38. Имя «Назарет» до III в. по Р. Х. встречается только в НЗ. Однако из этого не следует, что такого топонима до этого времени не существовало: согласно Иосифу Флавию (Жизнеописание, 235), в Галилее было 240 городов и деревень, лишь незначительное количество названий которых нам известно. Археологические изыскания подтвердили, что на месте Назарета люди жили непрерывно примерно с 900 г. до Р. Х. В Деян 24:5 назореями названы христиане (οἱ Ναζωραῖοι). Согласно Епифанию (ἀπό
– соответствует ὑπό в классическом языке.2:23 τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ (по определенному решению)
– ср. Лк 22:22: Сын человеческий идет по назначенному пути (ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται). Лука часто упоминает в Деян о предопределенном характере смерти Иисуса: Деян 3:18; 4:28; 17:3; 26:23.διὰ χειρὸς (рукой)
– слово стоит в единственном, а не во множественном числе, что было бы естественным в греческом языке. Такое дистрибутивное единственное число свойственно древне еврейскому, а особенно арамейскому языкам (Bl.-Debr. § 140).