ἀνόμων (беззаконных)
– здесь возможно два понимания. В более узком смысле беззаконные – это те, кто находятся вне юрисдикции закона, т.е. язычники (ср. 1 Кор 9:21, где Павел говорит, что с беззаконными, т.е. с язычниками, он ведет себя как беззаконный, т.е. язычник: τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος). В широком смысле беззаконные – это грешники (ср. Лк 22:37: καὶ μετὰ ἀνὸμων ἐλογίσθη – «Он причислен к грешникам» и Мк 14:41, где Иисус в Гефсиманском саду перед появлением пришедших Его арестовывать говорит, что предается в руки грешников).ἀνείλατε (убили)
– ср. 2:36; 3:13; 4:10; 5:30; 7:52. Лука постоянно подчеркивает вину иерусалимских евреев в убийстве Иисуса, уменьшая тем самым вину римлян.2:24 ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν (Его Бог воскресил)
– ср. Деян 2:32; 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 34; 17:31. Контраст между унижением, которому подвергли Иисуса Его враги, и прославлением Его Богом – один из постоянных мотивов в Деяниях. Говоря о воскрешении Иисуса, Лука, как правило, пользуется глаголом ἀνίστημι, а Павел употребляет глагол ἐγείρω (ср., например, Рим 4:24; 1 Кор 6:14 и др.).λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου (расторгнув муки смерти)
– выражение заимствовано из Септуагинты: 2 Цар 22:6; Пс 18(17):5; 116(114):3; ср. ὠδῖνας ᾅδου, Пс 18(17):6. Появление этого странного выражения скорее всего связано с тем, что переводчик Септуагинты ошибочно произвел חבלי от חבל («родовые муки») вместо חבל («веревка»), причем сохранив в переводе глаголы, которые соответствовали слову «веревка» (περιεκύκλωσιν, περιέσχον), чем можно объяснить λύσας («развязав, расторгнув») Луки. Существуют и другие объяснения, эффектные, хотя и менее убедительные. Например, персонифицированная Смерть пребывает в муках деторождения, и Бог кладет этому конец (одно из возможных значений глагола λύω), так что больше она не сможет рожать детей, т.е. оказывается таким образом уничтоженной. Или же Смерть не может удержать Спасителя, как рожающая женщина ребенка в своем теле. См.2:25 προορώμην κτλ (Я видел и т.д.)
– цитата из Пс 16(15):8-11, который также цитируется в Деян 13:35. Смысл рассуждения Петра состоит в том, что, хотя псалом принадлежит Давиду, псалмопевец не мог говорить в нем о себе, поскольку могила Давида известна и его душа отправилась в преисподнюю, а тело претерпело тление. Следовательно, Давид пророчески говорит в псалме от имени своего потомка (2 Цар 7:12-16), обещанного Мессии, которым и является Иисус из Назарета. Об отсутствии аугмента в προορώμην см. Bl.-Debr. § 66, 2; 67,2;2:26 ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου (возликовал язык мой)
– в масоретском тексте здесь стоит כבודי «моя слава». На основании угаритских и аккадских параллелей («радость сердца и счастье печени [=ума]») было предложено читать в этом месте כבדי, «моя печень», которая считалась наряду с сердцем местом, где находились чувства. В Септуагинте כבוד переводится по-разному, чаще всего δόξα («слава»). См.2:27 εἰς ᾄδην (в преисподнюю)
– см. комм, к 2:31.οὐδὲ δώσεις … ἰδεῖν διαφθοράν (и не дашь … увидеть тления)
– снова цитируется в Деян 13:35 в ходе аналогичного рассуждения.ὅσιόν σου (благочестивому Твоему)
– ὅσιος здесь, как обычно в Септуагинте, передает др.-евр. חסיד, «благочестивый», «верный», «заключивший с Богом завет» (ср. Пс 50(49):5).Иисус как Господь и Мессия (2:29-36)