Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Корчащегося в невыносимых муках, унесли его с места всеобщей попойки и веселья. Хотя незадолго до этого он с довольным видом принимал хвалу и поклонение толпы, теперь стало ясно, что его судьба находится в руках более могущественного Властелина. И им овладели угрызения совести; он вспомнил все: и безжалостные гонения последователей Христа; и жестокий приказ убить невинного Иакова; и замыслы казнить апостола Петра; и свою досаду и неудовлетворенную ярость, вымещенную на ни в чем не повинных воинах, охранявших темницу. Он чувствовал, что теперь он, безжалостный гонитель, имеет дело с Богом, а посему не утихала сжигавшая его боль - и физическая, и душевная. Ведь Ироду был известен Закон Божий, который гласит: "Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим" (Исх. 20:3), и он знал, что, приняв поклонение народа, он переполнил меру своих беззаконий и вызвал праведный гнев Иеговы.

Тот же ангел, который спустился с небесных высот, чтобы спасти Петра, стал для Ирода вестником гнева и суда. Но если Петра он толкнул в бок, чтобы разбудить, то нечестивого царя он "толкнул", чтобы унизить его гордыню и ниспослать на него суды Всемогущего. И Ирод умер в невыносимых муках, получив справедливое возмездие от Бога.

Это проявление Божественного правосудия произвело сильное впечатление на народ. Весть о том, что апостол Христа чудесным образом освобожден из темницы и от смерти, а его гонитель поражен проклятием Божьим, разнеслась по всем странам и привела многих к вере во Христа.

Опыты Филиппа, которого ангел небесный послал навстречу искателю истины; Корнилия, которому ангел принес весть от Бога; Петра, которого ангел вывел из темницы и спас от смерти, - показывают близкую связь между Небом и землей.

Эти повествования о чудесном вмешательстве ангелов призваны укреплять служителей Божьих. И сегодня, как и во дни апостолов, небесные вестники заглядывают в каждый уголок земли, чтобы утешать скорбящих, защищать нераскаявшихся, направлять сердца ко Христу. Мы не видим их воочию, однако они напутствуют, защищают и направляют нас.

Небо связано с землей таинственной лестницей, основание которой прочно утверждено на земле, а верхний конец достигает престола Безграничного. Ангелы постоянно восходят и нисходят по ней, вознося молитвы нуждающихся и опечаленных к Небесному Отцу, а сынам человеческим неся благословение и надежду, ободрение и помощь. Эти ангелы света создают вокруг души небесную атмосферу, направляя нас к прекрасному и вечному. Не обычным зрением, а только духовными очами можем мы разглядеть небесные существа. Только духовным слухом можем уловить гармонию небесных голосов.

"Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их" (Пс. 33:8). Господь поручает ангелам спасать Своих избранных от бедствий, ограждать их от "язвы, ходящей в мраке, заразы, опустошающей в полдень" (Пс. 90:6). Снова и снова ангелы говорят с людьми, подобно тому как человек разговаривает с другом, и указывают им безопасное место. Снова и снова их ободряющие слова обновляют изнемогающих верущих, вознося их над земной суетой, позволяя увидеть белые одежды, венцы, победоносные пальмовые ветви, которые получат победители, когда предстанут пред белым престолом.

Ангелам поручено поддерживать искушаемых и страждущих. Без устали трудятся они для тех, за кого умер Христос. Когда грешники испытывают побуждение посвятить свою жизнь Спасителю, ангелы несут эту весть на Небо, радуя небожителей. "На небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии" (Лк. 15:7). Всякая наша попытка рассеять тьму и нести миру весть о Христе доходит до Отца нашего через ангелов, и радость охватывает все воинство небеснве.

Господства и власти на небесах наблюдают за борьбой, которую ведут рабы Божьи при весьма неблагоприятных обстоятельствах. Христиане, сплоченные вокруг знамени своего Спасителя, подвизающиеся добрым подвигом веры, одерживают новые замечательные победы. Небесные ангелы находятся на службе у смиренных, верующих детей Божьих; а посему, когда воинство служителей Господних здесь, на земле, поет песнь хвалы, небесный хор подхватывает ее, воздавая славу Богу и Его Сыну.

Следует лучше понять миссию ангелов, а для этого хорошо бы помнить, что все истинные дети Божьи могут рассчитывать на сотрудничество с небесными существами. Ибо невидимые воинства света и силы сопровождают кротких и смиренных, которые верят в обетования Божьи и предъявляют на них свои права. Херувимы, серафимы и ангелы, намного превосходящие силой человека, стоят одесную Бога; "все... они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение" (Евр. 1:14).

Глава 16

ЕВАНГЕЛИЕ В АНТИОХИИ

Эта глава основана на Книге Деяния Апостолов 11:19-26; 13:1-3.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика