Те же, Верделен и Жюстен в парадной ливрее.
Жюстен
. Господин Верделен.Верделен
Меркаде
Верделен
. Это твой будущий зять?Меркаде
. И да и нет.Верделен
. Это он-то и есть блестящая партия?Меркаде
Верделен
. Никаких «но». Утром ты разыграл со мною очередную комедию, в которой участвовали и твоя жена и дочь, и выманил у меня тысячу экю. Я так и думал. Знаешь ли, это и непорядочно, и не...Меркаде
. Не договаривай, Верделен! Так вот как судят о человеке в беде... Его подозревают в чем угодно... Зачем же мне было пользоваться твоими услугами, зачем было давать обед? Неужели я стал бы одевать жену и дочь, если бы не надеялся?.. Однако кто тебе сказал, что свадьба Жюли расстроилась?Верделен
. Сказал Пьеркен, которого я встретил...Меркаде
. Так, значит, всем все известно?Верделен
. Все потешаются над тобой. У тебя бумажник набит векселями твоего же собственного зятя. Пьеркен сказал мне, что все твои кредиторы соберутся сегодня вечером у Гуляра и будут действовать сообща.Меркаде
. Сегодня вечером! Завтра! О, я уже слышу похоронный звон банкротства.Верделен
. Мы собираемся по возможности очистить биржу от всех темных дельцов.Меркаде
. Дураки! Итак, завтра меня сцапают?Верделен
. И повезут в Клиши, в карете...Меркаде
. На похоронных дрогах для дельцов!.. Пойдем обедать!Верделен
. Этот обед обошелся мне слишком дорого, у меня наверняка сделается несварение желудка. Благодарю покорно!Меркаде
. Завтра биржа признает в Меркаде одного из своих властелинов. Идем обедать, Верделен, иди без страха!Верделен
. Что за человек!Меркаде
. И никаких Ватерлоо!Верделен
. А где войско-то?Меркаде
. Найму... Что посмеют возразить коммерсанту, который говорит: «Пожалуйте в кассу!»Верделен
. В таком случае остаюсь обедать. Я в восторге. Vivat Mercadetus, speculatorum imperator! [18].Меркаде
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Меркаде и Жюстен.
Меркаде
Жюстен
. Что прикажете?Меркаде
. Жюстен, мне хотелось бы, чтобы приезд господина Годо оставался в тайне...Жюстен
. Нет, барин, дело пропащее. Господин Бредиф уже вышел из дому. Когда карета въехала нынче в два часа ночи к нам во двор, она столько шуму наделала, что весь дом проснулся и в первую очередь господин Бредиф. Сначала он было подумал, что это вы решили бежать в Брюссель...Меркаде
. Ну вот еще! Я ведь плачу...Жюстен
. Напрасно изволите беспокоиться.Меркаде
. Ты, кажется, уже вообразил себя моим секретарем! Прощаю тебя, Жюстен, ибо ты меня понимаешь...Жюстен
. Карета, барин, была страшно забрызгана, но дядюшка Грюмо приметил, что никакого багажа нет...Меркаде
. Годо очень торопился сюда, желая загладить свою вину передо мною, потому он и оставил все свои пожитки в Гавре. Он привез из Калькутты богатый груз; но жена его осталась там. Да, он в конце концов женился на той особе, с которой прижил сына и которая, как преданная женщина, последовала за ним...Жюстен
. Хорошо еще, что вы не ложились, а занимались всю ночь, потому что таким образом вы смогли...Меркаде
. Принять Годо! Отворить ему дверь вместо вас! Вы загуляли! Вы просто напились, почтеннейший мой Жюстен!Жюстен
. Да мы только остаточки допили.Меркаде
. Если бы тебе удалось распространить слух, что Годо не приезжал, мои кредиторы умерили бы свой пыл, а мне удалось бы добиться от них сносных условий...Жюстен
. Ну и хитер! Если он со временем не разбогатеет, так это будет чертовски несправедливо...Меркаде
. Пошли-ка дядюшку Грюмо к моему маклеру...Жюстен
. К господину Бершю, на улицу Фий-Сен-Тома? А ему-то дядюшка Грюмо может сообщить о приезде господина Годо?Меркаде
. Жюстен, ты выйдешь в люди! Смотри, чтобы никто меня не беспокоил, пока я не позвоню.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Меркаде один.