Читаем Дело блондинки с подбитым глазом полностью

— Как только подашь грог. Выпей пару глотков, потом извинись, скажи, что у тебя есть дело на кухне и выйди.

— Сделаю, — сказала она.

Мейсон принес два стакана и подал один Диане. Делла с дымящимся стаканом в руках, остановилась в дверях кухни.

— Ваше здоровье! — сказал Мейсон.

— Ох, это великолепно! — воскликнула Диана. — Это божественный напиток. Вы понятия не имеете, как мне это было необходимо.

— У вас дрожат руки, — заметил Мейсон.

— Я сегодня ужасно нервничаю.

— Этого вам должно хватить на какое-то время, — сказала Делла Стрит. — Мне надо прибрать на кухне, я оставлю вас ненадолго.

Когда дверь за ней закрылась, Мейсон повернулся к Диане Рэджис.

— Вы не сталкивались с фамилией Бартслер до тех пор, пока не начали работать у него?

— Нет.

— Вы знаете, кто живет в том доме на бульваре Сан Фелипе?

— Нет. Какие-то знакомые Милдред. Может быть, нам уже пора ехать, господин адвокат? Должно быть, ужасно поздно. Милдред хотела, чтобы я там была в десять.

— Через минуту, — ответил Мейсон. — Она ждет уже так долго, что может подождать еще немного.

— А если не ждет?

— Тогда нам незачем ехать.

Диана прикусила губу. Они молчали несколько минут, тянувшиеся невыносимо долго. Вдруг чьи-то кулаки заколотили в дверь.

— Что это еще? — сказал Мейсон тихим голосом. — Похоже на полицию.

Стакан выскользнул из дрожащих пальцев Дианы, разбился о пол и горячий напиток разлился по ковру.

— Вы хотите уйти? — спросил Мейсон.

Диана не могла произнести ни слова, она только кивнула головой. Мейсон схватил ее за руку.

— Туда.

Он вывел перепуганную девушку на кухонную галерею.

— Наклонитесь, — шепнул он, — чтобы вас не было видно на фоне освещенных окон. Ниже голову!

Они двинулись вдоль галерейки, наклонившись в тени баллюстрады и стали в хлещущем дожде спускаться по стальным ступенькам, мокрым и холодным. Оказавшись внизу, они вышли узкой подворотней в переулок и спрятались от дождя под навесом сарая, находившегося на противоположной стороне.

— Теперь вы расскажете мне правду, — скомандовал Мейсон голосом, не терпящим возражений.

— Когда я вышла от мисс Стрит, — начала ломающимся от напряжения шепотом Диана, — я хотела поехать домой. Но поняла, что уже поздно. Я не успела бы заехать и вернуться на бульвар Сан Фелипе во время. Впрочем, мисс Стрит и не слишком обнадеживала меня относительно вас.

— И что вы сделали?

— Я взяла такси и поехала. Мне пришлось заплатить таксисту вдвойне, потому что он не хотел туда ехать.

— И что?

— Перед домом я увидела свою машину, поэтому решила, что все в порядке. Милдред там и они совещаются или что-то в этом роде. Я заплатила таксисту и сказала ему, что он может возвращаться в город. Вначале он хотел подождать меня, но я сказала ему, что он не будет нужен и может уезжать.

— Что дальше?

— Я поднялась на веранду, позвонила, но никто не открывал. Меня это немного удивило, поэтому я обошла дом и стала стучать с черного входа. Двери кухни тоже были закрыты наглухо. Я не понимала, почему Милдред оставила мою машину, если ее самой нет.

— И что вы сделали?

— Я вся уже промокла, лило как из ведра. Я спряталась в машине и довольно долго ждала. Потом пришла к выводу, что что-то случилось. В ящичке машины был фонарик, я взяла его и еще раз обошла вокруг дома. И тогда… тогда…

— Вы увидели тело?

— Да.

— Вы подошли? — спросил Мейсон.

Она кивнула.

— И трогали?

— Да.

— Это была Милдред?

— Да.

— И что дальше?

— Я вернулась в машину. Ключи торчали в гнезде зажигания, поэтому я поехала в город. Я не знала, что делать. Потом мне пришло в голову поехать к мисс Стрит. Я не застала ее и подумала, понимаете, подумала… Ну, придумала сказочку, остановила часы. Я хотела вас обмануть…

— А теперь вы говорите правду? — нажимал Мейсон.

— Да, — ответила она. — Самую настоящую.

Со стороны дома послышались шаги. Через минуту в переулок проскользнула неясная тень, остановилась и издала тихий свист.

— Я здесь, Делла, — негромко отозвался Мейсон.

— А! — в ее голосе послышалось облегчение.

— Что случилось?

— На словечко, шеф.

— Извините, я на минутку, — сказал Мейсон Диане и, взяв Деллу под руку, отошел на несколько ярдов.

— Случилось нечто неприведенное, — начала Делла. — Боюсь, что это полностью меняет ситуацию.

— Что такое?

— Я стала стучать, как ты велел…

— И подействовало, — вставил Мейсон. — Она запаниковала и сказала правду.

— Я так и думала. Я дала вам немного времени для того, чтобы спуститься вниз, потом открыла дверь, вошла и села, дожидаясь вас.

— И что? — нетерпеливо спросил Мейсон. — Что случилось?

— Едва я успела сесть, как кто-то стал на самом деле колотить в дверь.

— Что ты сделала?

— Притаилась. Я понятия не имела, что это значит. Не хотела подставляться.

— Что дальше.

— Стук повторился два или три раза, после чего я услышала голос лейтенанта Трэгга: «Открывайте, а то выбью дверь!».

— А ты?

— Продолжала сидеть как мышь.

— А он?

— Постоял минуту и ушел.

Мейсон немного поразмышлял.

— Это очень меняет положение? — спросила Делла.

— Хм! Благодаря лейтенанту наша хитрость обернулась против нас.

— Диана думает, что ты помог ей бежать…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература