Читаем Дело блондинки с подбитым глазом полностью

— Там, на тротуаре. Подожди, пока они снова не зажгут вспышку. Там, на тротуаре перед домом… О, вон там! Видишь?

— Что-то темное, — сказал Мейсон.

— Похоже на дамскую сумочку, — заявила Делла, протягивая руку к ручке дверцы.

Мейсон поймал ее за запястье.

— Нет, — жестко сказал он.

— Почему? — не поняла Делла.

— Если это не вещественное доказательство, то нам она ни к чему, — ответил Мейсон. — А если это вещественное доказательство, то лучше сумочку не трогать. У лейтенанта Трэгга есть неприятная привычка появляться в наиболее неудобный момент…

Как бы для иллюстрации этого утверждения, из-за угла дома сверкнул фонарь полицейского и, пробив острым светом мрак, нащупал машину Мейсона. Свет застыл ослепляющим пучком на переднем сиденье, после чего направился вниз. Трэгг дошел до машины и открыл дверцу.

— М-да, — сказал он, — чувствую тепло.

— У нас есть обогреватель, — невинным тоном сообщил Мейсон.

— Как вы завели двигатель без ключа зажигания? — фонарь Трэгга направился к щитку управления и остановился на запасном ключе. — М-да, — снова глубокомысленно произнес Трэгг и выпустил взятый ключ в ладонь адвоката.

— Может быть, вы сядете? — спросил Мейсон.

— Если вы подвинетесь, то я охотно воспользуюсь вашим предложением.

Делла придвинулась к Мейсону. Лейтенант сел и захлопнул дверцу.

— Что вы знаете об убитой?

— Ничего.

— Вы не узнаете ее?

— Я не видел ее лица.

— Но вы догадываетесь, кто это?

— Как я могу идентифицировать особу, если не видел ее?

— Я не прошу вас идентифицировать ее, — настаивал полицейский офицер. — Я спрашиваю лишь, есть ли у вас какие-либо догадки, кто это?

— Я стараюсь ни о чем не догадываться до тех пор, пока у меня нет для этого достаточных оснований, — ответил Мейсон.

Новый свет фотовспышки залил улицу светом.

— Что это? — спросил Трэгг указывая пальцем.

— Что? — повторил Мейсон.

Трэгг поднял фонарь, пытаясь осветить тротуар, но капли на стекле отражали свет мириадами искр, лишая его обычной силы.

— Что-то лежит на тротуаре, — объявил лейтенант. — При вспышке я это ясно видел.

Он открыл дверцу и вылез из машины. Луч света побежал по тротуару и остановился на сумке.

— М-да, — буркнул Трэгг и двинулся вперед, разбрызгивая лужи.

— Видишь? — заметил Мейсон. — Мы как раз успели бы поднять сумочку, как он появился бы и поймал нас на месте преступления.

Они смотрели, как Трэгг подходит к сумочке, наклоняется над ней и светит вокруг фонариком. Через минуту он выпрямился и пошел обратно, в строну машины. Однако передумал и поднялся на веранду. Под защитой крыши он осмотрел содержимое сумочки, после чего пошагал по лужам к машине. Открыл дверцу, Делла снова подвинулась и Трэгг сел возле нее. Он хотел что-то сказать, но потянул носом и стал принюхиваться.

Делла рассмеялась:

— Вы чувствуете виски? — спросила она.

— Выпьете? — предложил Мейсон.

— Я на службе, — ответил нерешительно лейтенант, — а у меня нет уверенности в том, что кто-нибудь из моих помощников не проболтается. Разве что хватило бы и на них.

— Не хватило бы, — сказал Мейсон.

— Такое уж мое счастье. Кто такая Диана Рэджис?

— Моя клиентка.

— Опишите ее.

— Каких-то двадцать лет, блондинка, рост пять футов и три дюйма, вес около ста десяти фунтов.

— Сходится, это она. Так она была вашей клиенткой?

— Да.

— Вы недавно вели ее дело?

— Да.

— Какое.

— Ну, дело.

— С Элен Бартслер?

— Нет.

— Чтобы показать вам, как вы вьете веревку на свою шею, — стал уговаривать Трэгг, — я продемонстрирую вам вашу собственную квитанцию.

Он открыл сумочку и достал квитанцию, подписанную «Делла Стрит от имени Перри Мейсона». Квитанция подтверждала получение гонорара наличными за все услуги, оказанные Перри Мейсоном по делу Рэджис против Бартслер.

— Это ваша подпись? — спросил он у Деллы.

— Да.

— Следовательно у Рэджис были какие-то претензии к Элен Бартслер?

— Нет.

Трэгг терял терпение.

— Но ведь здесь черным по белому… А-а! Ее муж?

— Нет, ее муж погиб.

— Тогда, кто-нибудь из семьи?

— Может быть.

— Вы откровенны, как черт знает кто!

— Мне не нравится ваш тон.

— Сколько вы получили компенсации?

— Не помню.

— В сумочке лежат полторы тысячи, — заявил Трэгг.

Мейсон промолчал.

— Теперь, когда она уже мертва, — жестко сказал Трэгг, — вы наверное захотите узнать, кто ее убил?

— Следовательно, это убийство?

— Безусловно. Она получила пулю в затылок.

— Конечно, я сделаю все, что в моих силах, — сказал Мейсон.

Трэгг вздохнул и выдохнул с нескрываемым раздражением:

— Ничего не скажешь, хорошая пара подобралась. А теперь уезжайте отсюда! Возможно, позже я к вам заскочу. Пока не торчите здесь. Поезжайте!

<p>6</p>

Мейсон развернул машину по широкой дуге и двинулся назад, по бульвару Сан Фелипе. Он молчал, погрузившись в раздумья и Делла воздержалась от расспросов и комментариев. Дождь шел все сильнее и вымерший бульвар поблескивал под светом фар, как мокрая бетонная лента. Только повернув на улицу, на которой жила Делла, Мейсон нарушил молчание:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература