Читаем Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке полностью

— Я хотел, чтобы у вас имелась определенная информация, которую, как мне кажется, я имею право вам сообщить. Правда, мне даже не пришлось самому излагать все факты — каким-то непонятным образом вы знаете их и без моей помощи. Признаться, я этому очень рад. Редкий случай, когда, фигурально выражаясь, и волки сыты, и овцы целы… Однако же, мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы поняли, что, по моему мнению, нельзя недооценивать всей серьезности ситуации. Я бы просил вас держать меня в курсе дела относительно всего, что вы узнаете о моей клиентке и о мистере Девитте.

Мейсон отрицательно покачал головой.

— Нет? Вы хотите сказать, что это по какой-то причине невозможно?

— Я хочу сказать — это неразумно. Во-первых, я не выступаю адвокатом по этому делу. Я всего лишь порекомендовал мисс Колхаун солидное детективное агентством. Вы вошли в контакт с Линдой Колхаун, и потому я в дальнейшем советую вам получать всю информацию от нее.

Брент медленно поднялся.

— Понимаю… — проговорил он и после минутного размышления добавил: — Я ценю вашу позицию, мистер Мейсон. Вы не можете снабжать меня сведениями, но в то же время вы получили информацию, которая, как мне этого и хотелось, дошла до вас. Благодарю вас и до свидания!

— До свидания.

Брент с достоинством направился к той двери, через которую вошел в кабинет. -

Мейсон предложил:

— Есть еще одна дверь, мистер Брент. Так короче.

Уже на пороге тот остановился, оглядел кабинет и,

переложив трость из левой руки в правую, все так же величаво двинулся к другой двери в коридор. Прикрывая за собой створку, он оглянулся через плечо и изрек:

— Благодарю вас, мистер Мейсон, и вас, мисс Стрит.

Водрузив на голову шляпу, он поклонился и бесшумно закрыл за собой дверь. Мейсон и Делла с улыбкой переглянулись, что не помешало ей еще и посмотреть на часы.

— У вас, сэр, как раз осталось времени, чтобы успеть на ленч с кем-то…

Но Мейсон энергично замотал головой.

— Нет, надо немного подождать. Не дай Бог, угожу в один лифт с Брентом, а это грозит «откровенным разговором», что совершенно не входит в мои расчеты.

Глава 3

Было уже почти три часа дня, когда раздался условный стук Пола Дрейка в дверь кабинета Перри Мейсона. Делла отодвинула задвижку.

— Благодарю, красавица. — Как всегда, Пол поклонился девушке.

— Какие новости? Продвинулся ты сколько-нибудь в деле с Синей Бородой? — весело поинтересовался Мейсон.

У Дрейка, однако, вид был озабоченный.

— Боюсь, Перри, что молодые люди не зря встревожены.

— А именно?

— У Девитта был счет в банке, что-то около пятнадцати тысяч долларов. Он выписал чек на всю сумму, предупредил домоправительницу многоквартирного дома, где он проживает, что, возможно, будет отсутствовать месяц или полтора, уплатил за квартиру за два месяца вперед и продал свою машину за наличные, отбыв в автомобиле с довольно интересной особой. Оба выглядели крайне взволнованными. Задняя часть машины была забита багажом, номерной знак — массачусетский.

— Ты его не записал?

— Нет, только штат.

— Что ты узнал про этого типа?

— Он живет в доме «Белла-Виста» в Ван-Ньюсе примерно четырнадцать месяцев. Говорят, что довольно энергичный и франтоватый мужчина, хотя и носит на глазу черную повязку. Никому не рассказывал, когда и при каких обстоятельствах потерял глаз… Никто толком не знает, чем он занимается, — кажется, работает коммивояжером. Часто уезжает по делам, но опять-таки никому ничего не рассказывает. Удивительно скрытная личность. Вроде бы никаких женщин у него не было…

Домоправительницу это беспокоит. Вообще-то ей не нравятся два типа жильцов: те, у которых слишком много приятельниц, и те, у которых их нет…

Конечно, считается, что у них исключительно респектабельный дом, и, если кто-то из проживающих в нем холостяков является в сопровождении особы противоположного пола, домоправительница делает вид, что ничего не заметила. А сама в действительности в курсе всех дел…

Когда одинокий мужчина, в особенности холостяк, не имеет подружки, она особенно придирчиво следит за таким, по ее словам, ненормальным типом, справедливо полагая, что в тихом омуте черти водятся…

— Та-ак! — вздохнул Мейсон. — А ты не смог выяснить, куда они поехали?

— Еще нет, но узнаю. Мои ребята работают в этом направлении.

— Так, говоришь, она женщина интересная, да, Пол?

— Как я понял, она не первой молодости, но весьма привлекательна. Давай рассуждать так. Жила-была вдова, ненастолько старая, чтобы пылиться на полке с нафталином. Познакомилась она с мужчиной, который ее заинтересовал, возможно, только потому, что начал за ней ухаживать. И она расцветает, поверив во вторую молодость, и теряет голову, как девчонка.

Мейсон молча слушал рассуждения Дрейка.

— Вот так-то, Перри. Опасения Линды могут оказаться не такими уж необоснованными, как это представлялось с первого взгляда. Возможно, в них что-то есть.

— Опасения вовсе не Линды, — поправил его Мейсон, — а Джорджа…

— Ты считаешь, что это он стоит за ее спиной?

— Скорее всего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги