Читаем Дело блондинки — «золотое дно». Секрет падчерицы. Дело о влюблённой тётушке полностью

— Да, именно так. Наша пара после разговора, очевидно, уехала. Возможно, Джордж опять попытался следить за ними и снова все напортил. Они его заметили и улизнули. Признаваться в этом Летти не желает, а вести долгие беседы с подобным чванливым недорослем мне недосуг. Убежден, он что-то скрывает или что-то задумал, а возможно, и проделал уже… У нас есть заказной самолет, так что через часа два я буду в Лос-Анджелесе. Где находится ваша тетушка, неизвестно, и теперь уже нет смысла тратить ни мое время, ни ваши деньги, пытаясь это выяснить, поскольку нам абсолютно не за что ухватиться. Тетушка обещала встретиться с вами сегодня днем. В настоящий момент это единственное, на что можно рассчитывать. Я буду на месте к тому времени, когда она с вами увидится. Остается надеяться, что Девитт с нею.

— А как быть с Джорджем?

— Это ваша забота. Однако я хотел бы узнать, послали ли вы ему денег на билет самолетом и в оба конца или только в один?

— Только в один конец.

— Постарайтесь заставить его немедленно вернуться назад. Я хочу, чтобы он перестал болтаться у меня под ногами. Послушайтесь моего совета: отправьте-ка его домой на автобусе, а не на реактивном самолете первого класса. Пусть он поймет, что человек, пытающийся роскошествовать на чужой счет…

Тут адвоката прервал такой пронзительный крик, донесшийся с автостоянки, что он был слышен даже сквозь запертую дверь телефонной будки.

— Что это? — всполошилась Линда. — Мне показалось, кто-то кричит?

Вопль повторился, на этот раз гораздо ближе.

Мейсон отворил дверь. Какая-то женщина со шваброй в одной руке и с ведром в другой бежала вдоль площадки для автомашин к дороге, душераздирающе вопя от страха. На полдороге она выронила ведро, и оно с грохотом покатилось по асфальту, выплескивая мыльную воду.

Пробежав несколько метров, женщина отбросила прочь швабру, словно ядовитую змею, свернула на боковую дорожку, теперь уже ясно выкрикивая:

— Миссис Честер! Миссис Честер!

Захлопнувшаяся дверь будки телефона-автомата приглушила звуки.

Мейсон сказал в трубку:

— Подождите у телефона, Линда… не позволяйте нас разъединять… Я пойду посмотрю, что там произошло. Эта особа, как мне кажется, выбежала из номера 14, и дверь там приоткрыта.

Он выскочил из будки и вместе с Деллой перебежал площадку для машин к коттеджу с номером 14…

Адвокат осторожно заглянул внутрь.

Кровать была аккуратно застелена, хотя подушки лежали поверх покрывала и были прислонены к изголовью. На полу распростерся полностью одетый мужчина, на одном глазу которого чернела повязка. Серовато-желтый цвет лица безошибочно указывал, что человек уже давно мертв…

— Господи Боже мой! — ахнула Делла. — Что же тогда в соседнем номере?

— Ну, это-то мы живо увидим, — отозвался Мейсон и, схватив связку ключей, оставленную в двери перепуганной уборщицей, устремился к соседнему коттеджу.

Делла, обернувшись, предупредила:

— Советую поторопиться: сюда идут горничная и управляющая.

Мейсон вставил ключ от 16-го номера в замок, отпер дверь и решительно распахнул ее.

Его взору предстал целый ряд роскошных чемоданов и дорожных сумок, по большей части раскрытых. Их содержимое — в основном дорогие дамские наряды — было разбросано по всей комнате.

Постель, как и в 14-м номере, оказалась застелена.

— А вы кто такой? — грозно спросила подошедшая первой горничная.

— Я Перри Мейсон, — ответил адвокат, — а это мой секретарь. Уборщица что-то говорила об убийстве.

— Это не здесь, не здесь, — засуетилась горничная. — Рядом, в 14-м номере.

— О, простите, я не понял, — нашелся Мейсон.

— Вы полицейский? — спросила подоспевшая управляющая.

— Я адвокат, — с улыбкой поправил ее Мейсон.

Управляющая боязливо посмотрела на дверь номера 14, потом, собравшись с духом, переступила его порог.

Мейсон, заглянув через ее плечо, печально возвестил, будто впервые сделал это открытие:

— Ах, какая неприятность, по всей вероятности, этот господин мертв, хотя ничто не указывает на то, что его смерть была насильственной.

В этот момент дверь номера 12 отворилась и на пороге возник Джордж Летти, без рубашки, с намыленными щеками, в руках он держал бритву.

— Что за шум? — недовольным тоном произнес он.

Мейсон, не удостоив его ответом, продолжал, обращаясь к управляющей:

— Похоже, он умер естественной смертью, но я бы советовал вам вызвать представителей власти.

Управляющая, пятясь, оттеснила Мейсона от двери, быстро захлопнула ее, а потом, подойдя к номеру 16, заперла его.

Неподалеку приоткрылась дверь одного из коттеджей, и наружу высунулась голова какого-то постояльца в пижаме.

— Кто это так кричал? — спросил он.

— Уборщице что-то почудилось, — как ни в чем не бывало ответила управляющая.

Летти настырно повторил:

— Что за шум, Мейсон? В чем дело?

Мейсон внимательно посмотрел на него.

— Что вы имеете в виду?

— Ну, шум, крик…

— А вы слышали крик?

— Конечно слышал. Женщина визжала, как… свисток локомотива.

— И выскочила из помещения рядом с вашим?

— Ну да.

— Вы намылили физиономию до того, как услышали крик, или после того?

— До того, а что?

— Значит, вы еще порядочно ждали, чтобы отворить дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги