— Нет, но держите язык за зубами. Теперь, когда вами занялась полиция, вы должны позвонить по этому телефону. Это квартира Деллы Стрит. Вы обе поедете в гостиницу, зарегистрируетесь на ваше имя. Никто не должен знать, где вы находитесь. Утром, около восьми тридцати, пусть Делла позвонит мне. Завтрак закажите в номер, ни с кем не говорите до моего прихода. — Мейсон передал ей записку с номером телефона Деллы Стрит.
— Что все это значит? — спросила Сэлли.
— Я хочу изолировать вас от газетчиков, они попытаются взять у вас интервью. Я постараюсь добыть пять тысяч долларов для вас и Тома Гридли из состояния Фолкнера.
— Ах, мистер Мейсон!
— Ни слова, — предупредил Мейсон. — Полиция не должна знать, куда вы идете. Даже Том Гридли.
— Вы думаете, что есть шанс…
— Может быть. Это зависит…
— От чего?
— От многих обстоятельств.
Сержант Дорсет сделал резкий выговор полицейскому у входа. Тот, в лучших традициях служителей суда, опять протянул:
— Мисс Сэлли… Мэдисон. — И затем, изменив официальный тон, разразился руганью: — Кончайте этот базар и подымайтесь сюда. Сержант хочет вас видеть.
Сэлли нервной походкой направилась ко входу.
— Как ты догадался, что она припарковалась за углом, Перри? — спросил Дрейк.
— Возможно, и не за углом. Я могу допустить, что машина ехала на холодном моторе. Это можно было понять по выхлопным газам. Потом я подумал, что она могла переждать где-то за углом, чтобы появиться в подходящий момент.
— Ты понимаешь, что это значит, если это так? Что, если сержант Дорсет додумается до этого?
— Сомневаюсь. Он чересчур занят рутинным расследованием, чтобы подумать о другом развитии событий. Лейтенант Трэгг, будь он здесь, наверняка догадался бы. У него голова, Пол… Дорсет тоже неплохой специалист, но он больше полагается на избитые методы. Трэгг — тонкий человек, часто очень трудно определить, с чего он начнет и в каком направлении двинется.
Вновь открылась дверь дома. Не прибегая к услугам полицейского, сержант Дорсет прокричал:
— Эй вы, двое, подойдите сюда! Хочу поговорить с вами.
Понизив голос, Мейсон сказал Полу Дрейку: «Если он попытается отделаться от тебя, Пол, садись в машину и поезжай за угол. Прокатись по прилегающим улочкам, а когда появятся репортеры, возьми одного из них, с которым ты в хороших отношениях, угости его двойным виски и посмотри, что удастся узнать».
— Но я не смогу сделать этого до того, пока он не сдаст материал в газету.
— Старые, старые времена, — перебил их сержант Дорсет с сарказмом. — Не торопитесь, джентльмены. В конце концов речь идет всего лишь об убийстве.
— Разве это не самоубийство? — спросил Мейсон, поднимаясь по лестнице на крыльцо.
— Вы что, думаете, что он проглотил пистолет, что ли?
— Я даже не подозревал, что его убили.
— Тем хуже для вас. А что здесь все еще делает Дрейк?
— Так, смотрит вокруг.
— Как ты оказался здесь, Дрейк? — спросил Дорсет подозрительно.
— Я попросил Сэлли Мэдисон позвонить и ему, после того как она звонила вам, — пояснил Мейсон.
— Что такое? — резко спросил Дорсет. — Кто звонил мне?
— Сэлли Мэдисон.
— Я думал, что звонила жена убитого.
— Нет, жена пребывала в истерике. Позвонила Сэлли.
— Зачем вам понадобился Дрейк?
— Так, оглядеться здесь немного.
— Зачем?
— Чтобы что-нибудь обнаружить.
— Зачем? Вы никого здесь не представляете, не так ли?
— Если вам нужны подробности, я наносил отнюдь не дружеский визит Фолкнеру в такой поздний час, — ответил Мейсон.
— А что с этим типом, Стаунтоном, о котором говорят, будто это он украл серебряных карасей?
— Он клянется, что Фолкнер дал ему рыб на время.
— Но ведь Фолкнер заявил в полицию, что они украдены.
— Я знаю об этом.
— Я помню, что вы уже были здесь однажды, Мейсон, когда была обнаружена пропажа рыб.
— Все правильно. Дрейк тоже был здесь.
— А вы как считаете, рыбы были украдены или нет?
— Я никогда не держал в руках серебряного карася.
— Какое это имеет отношение к происшедшему?
— Никакого. А возможно, что и большое.
— Я вас не понимаю.
— Вам когда-нибудь приходилось стоять на стуле с черпаком, пытаясь поймать им рыбу из четырехфутового аквариума, а затем, взяв ее в руку, положить в корзину?
— Что это вы там несете? — с ноткой подозрения спросил сержант Дорсет.
— Потолок комнаты — девять с половиной футов. Дно аквариума — три фута шесть дюймов. Сам аквариум четыре фута глубиной.
— О чем вы говорите? — продолжал недоумевать Дорсет.
— Размеры аквариума. Вы не видите, какая связь между ними? Вы спросили, считаю ли я, что рыбы были украдены. Хорошо. Доказательством того, что рыбы были украдены, является черпак — серебряный половник, к ручке которого была прикреплена четырехфутовой длины палка.
— Ну и что из этого? Чтобы достичь дна аквариума, не было надобности приделывать такую длинную палку. Или вы рассуждаете иначе?