- Пока ты отсутствовала, звонила мисс Хармон, - сказала домработница. - Она просила тебя приехать в театр так быстро, как только возможно.
Пенни нахмурилась.
- Мне не очень хочется этого делать, но, наверное, придется. Как давно она звонила?
- С полчаса назад.
Пенни переоделась и, с неохотой, отправилась в театр. Фелиция впустила ее в гримерную мисс Хармон.
- Добрый день, - вежливо сказала Пенни. - Мисс Вимс передала мне, что вы хотите меня видеть.
- Да, - ответила танцовщица, предложив ей присесть. - Я просто должна с кем-нибудь поговорить, иначе я сойду с ума.
- Опять какая-то неприятность?
- Разумеется. Полицейские надоели своими расспросами. В последний раз, когда я танцевала, у меня отвалился каблук. Просто чудо, что я не споткнулась и не упала. А во время моего выступления кто-то намеренно свистел!
- Вы сами выдумываете свои проблемы, мисс Хармон. Может быть, свистел тот самый маленький человек, который устроил скандал, когда вы впервые показали танец кукольной ведьмы?
- Я бы не удивилась. Он был похож на того человека. - Мисс Хармон повернулась к прислуге. - Фелиция, вы не сходите в аптеку и не купите мне несколько почтовых марок?
- Почтовых марок? - спросила та.
- Да, именно так я и сказала.
Фелиция взяла деньги, которые протянула ей мисс Хармон, и вышла за дверь.
- Я сделала это только затем, чтобы от нее избавиться, - вздохнула танцовщица. - Она действует мне на нервы.
- Почему бы вам не уволить ее?
- Я боюсь с ней ссориться. Я не возражаю ей, если только она не заводит разговоров о кукольной ведьме. Эта ужасная вещь сегодня снова вернулась.
- Вы хотите сказать, что пытались избавиться от нее второй раз? - спросила Пенни.
- Да, я выбросила ее в мусорный бак позади театра. Через час я снова обнаружила ее в своей гримерной.
- Это кажется почти невероятным.
- Тем не менее, это так. Я все бы отдала, лишь бы избавиться от этой куклы.
Пенни помолчала, а затем сказала, глаза ее при этом заблестели.
- Думаю, я знаю, как решить вашу проблему.
- Как? - с надеждой воскликнула танцовщица.
Но Пенни не успела сказать ни слова, поскольку раздался стук в дверь. В отсутствие Фелиции, мисс Хармон пришлось самой впустить посетителя. Крупный, с хорошей выправкой, мужчина, в темно-синем костюме, вошел в комнату.
- Добрый день, мистер Кассиди, - приветствовала его танцовщица, в ее голосе слышалось слабое раздражение. - Наверное, вы пришли, чтобы снова мучить меня вопросами?
- Надеюсь, что нет, - ответил детектив. - Мы делаем все возможное, чтобы найти ваше ожерелье.
- До сих пор у вас не имеется никаких обнадеживающих результатов. Причем вы расспрашиваете меня так пристрастно, что мне кажется, - я у вас главный подозреваемый по этому делу.
Мистер Кассиди сел рядом с Пенни. Решив, что она лишняя, девушка встала, чтобы уйти.
- Пожалуйста, останьтесь, - попросила мисс Хармон. - Надеюсь, этот допрос не займет много времени.
- Это полностью зависит от вас, мисс, - сказал детектив. - Буду с вами откровенен. Ваши показания нас не удовлетворяют.
- Не понимаю.
- Проверив их, мы узнали, что вы не были в "Черной кошке" в ночь на двадцать шестое, мисс Хармон. Могу ли я узнать, в таком случае, куда вы отправились вечером после театра?
Мисс Хармон не ответила. Ее руки вцепились в подлокотники кресла. Яркий румянец разлился по щекам.
- Вы отправились на встречу с человеком по имени Мелвин Осандра.
- Это нелепо!
- У нас есть доказательства, мисс Хармон. Теперь я могу вам сообщить, что если вы не скажете нам правду, мы будем вынуждены сделать вывод, что вы сами тайно избавились от ожерелья, с целью получения страховки.
- Такая мысль никогда не приходила мне в голову! Никогда! - У мисс Хармон на глазах появились слезы. Она умоляюще посмотрела на Пенни.
- Расскажите мне всю правду о пропаже ожерелья, - потребовал детектив.
- Оно было украдено, как я вам уже говорила.
- Но не в "Черной кошке"?
- Нет, - с неохотой призналась мисс Хармон. - Я солгала. Я пошла на сеанс к мистеру Мелвину Осандре, и ожерелье пропало, пока я находилась там.
- Почему вы нам сразу об этом не сказали?
- Я... Мне не хотелось, чтобы кто-то узнал, где я была. Если бы эта история попала в газеты, публика сочла бы меня суеверной.
Услышав эти наивные слова, Пенни взглянула на кукольную ведьму, сидевшую на туалетном столике танцовщицы, и улыбнулась.
- Значит, ожерелье было украдено у Осандры? - задумчиво протянул детектив. - В течение некоторого времени мы наблюдали за этим парнем.
- О, Мелвин Осандра не мог украсть ожерелье! - быстро произнесла мисс Хармон. - Я за него ручаюсь.
- Он ваш друг?
- Нет, конечно, нет, - запинаясь, ответил танцовщица.
- В таком случае, как вы можете быть уверены в том, что он не имеет никакого отношения к краже?
- Потому что я уверена в том, что он честный человек.
- Род его занятий позволяет в этом усомниться, - сухо произнес Кассиди. - Боюсь, нам придется арестовать мистера Осандру.
- Нет, нет, пожалуйста, не делайте этого.
- Почему, мисс Хармон?
Виктор Петрович Кадочников , Евгений Иванович Чарушин , Иван Александрович Цыганков , Роман Валериевич Волков , Святослав Сахарнов , Тим Вандерер
Фантастика / Приключения / Природа и животные / Фэнтези / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Детская литература / Морские приключения