Читаем Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП) полностью

   - Не уверен, что хочу принимать в этом участие, - честно сказал мистер Паркер Пенни, которая, в халате и тапочках, на цыпочках пробралась в его комнату, чтобы пожелать спокойной ночи.

   - Но, папа, с нашей стороны было бы неприличным отказываться, - нетерпеливо возразила Пенни. - Я думаю, было бы просто здорово, поймать этих воров!

   - Хорошо, посмотрим, - зевнул мистер Паркер. - А теперь отправляйся спать.

   Пенни в течение часа читала журнал, а потом погасила на ночном столике свет. Свернувшись под шелковым одеялом, она крепко уснула.

   Некоторое время спустя она проснулась, хотя сразу не смогла понять, что именно ее разбудило. В комнате было темно, но сквозь венецианские жалюзи заглядывал рассвет.

   Пенни повернулась и успокоилась. Затем раздался звук, встревоживший ее. Деревянные жалюзи дрожали, хотя ветра не было. А потом она увидела руку, просунувшуюся в окно и отодвигающую штору в сторону.

   Затем через подоконник перекинулась нога, и в спальню скользнула темная фигура.

   Испуганная, Пенни села так быстро, что пружины громко заскрипели. Таинственный посетитель повернулся лицом к ней.

   - Тише! - прошипел он.

   С облегчением и негодованием, Пенни узнала Джека. Он на цыпочках приблизился к ее кровати.

   - Не кричи, - предупредил он. - Я не хочу, чтобы мать или отец услышали.

   - Ничего себе! - возмущенно воскликнула Пенни. - Это моя комната или твоя личная взлетно-посадочная полоса?

   - Не заводись. Все двери заперты, слугам приказано не впускать меня, если я возвращаюсь поздно.

   - Уже почти утро, - сказала Пенни, подавляя зевок. - Где ты был?

   - В городе, - коротко ответил Джек.

   Пенни начала понимать причину беспокойства мистера Гандиса о своем сыне.

   - Только не нужно быть святее папы римского, - сказал Джек, предвкушая лекцию. - Я не настолько плох, как полагает старик. Он просто древняя окаменелость.

   - Тебе не следует говорить так о своем отце, - ответила Пенни. - В конце концов, разве не он дал тебе все, что ты имеешь?

   - Он пытается заставить меня жить по своей указке, - Джек сел на кровать и с наслаждением потянулся. - Мама относится к этому более спокойно.

   - Твои родители показались мне очень приятными людьми.

   - Возможно, я знаю их несколько лучше, чем ты, - усмехнулся Джек. - Они нормальные люди, в своем роде. Не пойми меня неправильно. Но мой отец постоянно пытается меня ограничивать. Если бы не открытое окно в твоей комнате, мне пришлось бы спать снаружи. И я, чего доброго, простудился бы.

   - Ты это заслужил! Ты ушел, не сказав ни слова родителям, заставил их беспокоиться. А теперь будь любезен подняться с моей кровати!

   - Только не нужно читать мне лекций! - зевнул Джек и встал. - Боже, как я голоден. Надеюсь, на кухне что-нибудь осталось.

   - А я надеюсь, что нет! - заявила Пенни, толкая его. - Иди отсюда, или я запущу в тебя лампой!

   - Все в порядке, детка, - примирительно сказал Джек. - Я ухожу. Помни, что ты обещала не давать воли языку и не говорить никому, во сколько я вернулся.

   - Я тебе ничего не обещала!

   - Пообещаешь, - уверенно сказал Джек. - Увидимся утром.

   Он на цыпочках вышел из комнаты, и Пенни услышала, как он спускается в кухню. Несколько раз хлопнула дверца холодильника. Затем снова наступила тишина.

   "Самовлюбленный идиот! - с раздражением подумала Пенни. - Теперь мне ни за что не удастся заснуть!"

   Несколько минут она лежала, затем встала и оделась. Решив прогуляться по острову, она бесшумно прошла через дом в кухню.

   Здесь она остановилась, заметив следы пребывания Джека. Дверь холодильника была широко раскрыта. Когда она закрыла ее, то увидела то, что осталось от салата, курицы, соленых огурцов и помидоров. Джек закончил свое пиршество молоком, и пустая бутылка вместе с кучей куриных костей загромождала раковину.

   В столовой раздались шаги. Вздрогнув, Пенни быстро повернулась, но было слишком поздно.

   В дверном проеме стояла кухарка Гандисов, глядя на нее с явным неодобрением.

ГЛАВА 5. БЕСПОЛЕЗНОЕ ПРУДЕПРЕЖДЕНИЕ

   - Вы привыкли завтракать рано? - осведомилась миссис Бевенс.

   - Вовсе нет, - пробормотала Пенни. - То есть...

   Оказавшись рядом с пустой бутылкой из-под молока, куриными костями и двумя пустыми тарелками, было бесполезно отрицать очевидное. Несмотря на соблазн рассказать о Джеке, она решила этого не делать.

   - Молодые люди обладают завидным аппетитом, - вздохнула кухарка. - Я рассчитывала подать этого цыпленка на обед. Но это не важно. Пошлю в город за другим.

   Ощущая сильную неловкость, Пенни вернулась в свою комнату.

   "Я намажу Джека смолой и вываляю в перьях! - подумала она. - Если он не потрудится объяснить свое поведение кухарке".

   Звон колокольчика пригласил к завтраку в восемь часов. Когда Пенни присоединилась к остальным внизу, то была удивлена, увидев Джека переодевшимся и выглядевшим относительно свежо для человека, не ночевавшего дома.

   - Когда ты вернулся, Джек? - спросил его отец.

   - Честное слово, я не помню, - ответил молодой человек, подмигивая Пенни.

   - В таком случае, может быть, ты вспомнишь, как попал в дом. Если я не ошибаюсь, в полночь все двери были заперты.

Перейти на страницу:

Похожие книги