Читаем Дело опасной вдовы. Дело о бархатных коготках. Дело любопытной новобрачной. Дело о коте привратника полностью

— Я надеюсь, что мы выступаем только от имени клиента?

— Не знаю. Не исключено, что мы в нем замешаны.

— Замешаны в убийстве?

70

— Да.

— Это все та женщина! — гневно воскликнула она.

Он неторопливо покачал головой.

— Когда вы наконец покончите с предубеждениями, Делла?

— Может быть, я не права? Я сразу поняла, что из этого ничего хорошего не выйдет. Что с этой женщиной мы попадем в историю! С самого начала у меня было к ней…

— Достаточно, — прервал Мейсон усталым голосом. — Хватит об этом, я хочу дать вам инструкции. Трудно предугадать развитие событий, но вы можете остаться одна. Возможно, придется скрываться.

— Что значит скрываться?

— Это неважно.

— Для меня важно, — в ее глазах появилась тревога. — Что вам грозит?

Он проигнорировал ее слова.

— Эта женщина пришла к нам как Ева Гриффин. Я послал Пола следить за ней, но она исчезла. Кроме того, я начал борьбу с «Пикантными ведомостями». Пробовал выяснить, кто стоит за этой газетой, оказалось, что некий Джордж Белтер, живущий на Элмвуд—Драйв. Я пошел с ним поговорить, но он оказался крепким орешком. Уходя, я наткнулся на его жену, это оказалась наша клиентка. Ее зовут Ева Белтер.

— Что она хотела? Найти козла отпущения?

— Нет, у нее были неприятности. Она пошла в «Бичвуд—Инн» с мужчиной, которым интересовался ее муж, и как раз в это время там произошло нападение. Муж не подозревал, что она крутит с этим типом, но знал достаточно, чтобы его скомпрометировать. Он собирался опубликовать всю историю, тогда ее имя стало бы известным.

— А что это за тип? — спросила Делла.

— Гаррисон Берк, — пояснил он.

Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил.

— И что может рассказать об этом деле Гаррисон Берк? — спросила она через минуту.

Мейсон сделал неопределенный жест руками.

— Он прислал деньги в конверте через посыльного.

— Ах, да.

Наступила тишина. Оба погрузились в размышление.

— Говорите дальше, — отозвалась Делла наконец. — Что я узнаю из утренних газет?

Мейсон продолжил голосом, лишенным выражения:

— Я спал. Ева Белтер позвонила мне около полуночи. Где–то около половины первого. Лил дождь как из ведра. Она хотела, чтобы я приехал за ней в какую–то аптеку. Твердила, что оказалась

71

в очень трудном положении. И я поехал. Она рассказала, что у ее мужа была ссора с каким–то мужчиной, и тот мужчина его застрелил.

— Она знает, кто это был? — спросила Делла тихо.

— Не знает, не видела его. Слышала только голос.

— Знает, чей голос?

— Так ей, по крайней мере, кажется.

— И кто это был, по ее мнению?

— Я.

Делла с ужасом смотрела на Мейсона.

— И что?

— Ничего. Я был дома в постели.

— У вас есть свидетели?

— Бог мой! — нетерпеливо сказал он. — Вы считаете, что я для алиби беру кого–нибудь в постель?

— Проклятая аферистка! — воскликнула Делла. Через минуту, уже спокойней, спросила: — И что дальше?

— Мы поехали туда и застали ее мужа мертвым. Кольт, калибр восемь. У меня есть номер. Один выстрел, прямо в сердце. Он купался, и, когда вышел, кто–то его застрелил.

Глаза Деллы широко открылись.

— Она привела вас туда раньше, чем сообщила в полицию?

— Да. Полиции это очень не понравилось.

Делла сидела с побледневшим лицом. Хотела что–то сказать, но передумала. Мейсон продолжал все тем же лишенным выражения голосом:

— Я повздорил с сержантом Гоффманом. Есть там племянник, который мне не нравится. Слишком правильный, строит из себя джентльмена. Прислуга что–то скрывает, а ее дочь, по–моему, врет. У меня не было возможности поговорить с остальной прислугой. Полиция держала меня внизу, а допрашивали всех наверху. Но у меня было время осмотреться, прежде чем они приехали.

— Вы сильно повздорили с Гоффманом?

— В этой ситуации достаточно сильно.

— Вы что, собираетесь подставить за нее шею? Что дальше?

— Сам не знаю. Думаю, что прислуга в конце концов сломается. Насколько я могу судить, они еще не приперли их к стенке, но сделают это рано или поздно. Что–то они скрывают. Не знаю, что именно. И вообще, сомневаюсь, правду ли сказала Ева Белтер.

— Если она это сделала, то уж, наверное, в первый раз, — фыркнула Делла. — С какой целью она втянула в это вас? У-у, змея! Я могла бы ее убить!

Мейсон раздраженно махнул рукой.

— Что теперь об этом говорить.

— А что Гаррисон Берк знает об убийстве?

— Я пытался до него дозвониться, но его нет дома.

— Ах он душка! Нет его дома! Нашел время!

Мейсон устало улыбнулся.

Делла вздохнула и посмотрела на него. Затем начала порывисто:

— Послушайте, вы позволили этой женщине поставить вас в двусмысленное положение. Вы поругались с ее мужем, который вскоре оказался убит. Ведете борьбу с его журналом, а всем известно, что когда вы боретесь с кем–то, то не в белых перчатках. Эта женщина заманила вас в ловушку. Она хотела, чтобы вы были там, прежде чем приехала полиция. И сейчас она придерживает вас своими бархатными коготками, а сама готовит почву для того, чтобы кинуть вас в огонь. И вы ей это позволите?

— Не собираюсь. Но не брошу ее на произвол судьбы, если только смогу это сделать.

Лицо Деллы было совершенно белым, губы вытянулись в одну ровную линию.

— Это обычная… — начала она и оборвала фразу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература