— Черт возьми, — сказал Мейсон, — эта история со страховкой так меня увлекла, что я забыл об убийстве.
Она положила руку на его плечо и сжала.
— Говори дальше, шеф. Это убийство касается не нас, а только людей из страхового общества и полиции.
Мейсон отодвинул кресло.
— Это начинает меня беспокоить. Как тебе кажется, почему полиция до сих пор не пришла ко мне?
— Не знаю.
— В таком случае, — сказал Мейсон, вставая, — мы об этом узнаем. Поедем, вроде бы случайно, на Соут Гондола Авеню и посмотрим, что там происходит и сколько полицейских машин стоит поблизости. Если они еще там, то это означает, что они до сих пор терзают Люсиль Бартон в ее квартире. Если же их нет, то и так там будет толпа зевак и так или иначе, мы что-нибудь узнаем из их разговоров…
— Ну, тогда пошли, — сказала Делла.
Мейсон подал ей плащ. Когда она надевала шляпу перед зеркалом, Мейсон так же надел плащ и шляпу, потом погаси свет. По пути они зашли в офис Дрейка.
— Мы сейчас выходим, Пол. Ты узнал что-нибудь новое?
— Да, Перри.
— Стреляй!
— Кажется, что твой приятель Хартвелл Питкин — шантажист.
— Черт побери!
— Я не уверен в этом на все сто процентов, — продолжал Дрейк, — но один из его приятелей, которого нашел мой человек, дал понять, что Питкин откуда-то достает деньги. Это не чеки, а наличные и в больших количествах. Питкин, конечно, не обязан работать шофером и делает это только для отвода глаз.
Мейсон протяжно присвистнул.
— Мой человек здорово прижал этого типа и он рассказал все, что знал. Немного, но и этого достаточно, чтобы понять, что Питкин кого-то шантажировал.
Мейсон и Делла обменялись взглядами.
— Это была женщина? — спросил адвокат.
— Не знаю, — ответил Дрейк. — Если женщина, то она должна иметь много денег, потому что Питкину всегда хватало наличных. Вроде этого было не много, но при нем всегда имелось двести или триста долларов.
— Ну, тогда работай дальше, Пол, — сказал Мейсон.
— Я уже почти закончил. Высылать людей, чтобы они о чем-то узнали, это так же нехлопотная работа. А что с Арджилом? Они должны продолжать за ним присматривать?
— Нет, — ответил Мейсон. — Я изменил мнение. Отзови своих людей и пусть он делает, что хочет. Я зайду к нему через два или три дня и он не скоро придет в себя после моего визита.
— Витаешь в облаках, — сказал Дрейк.
— Может быть витаю, но облака носятся над землей, — усмехнулся Мейсон. — Возможно, тебе удастся выкопать какие-нибудь сведения о Питкине. Что сможешь… Черт возьми, Пол, в этом должно что-то быть… А-а, плевать. Рассказать тебе, что случилось?
Дрейк поспешно ответил:
— Нет, не говори. Я не хочу ничего знать.
— Отзови людей, разрабатывающих Арджила, — сказал Мейсон. — Это уже не так важно. Я хотел бы только узнать что-нибудь побольше о Питкине. Попытайся узнать так же что-нибудь об этом револьвере. Жаль, что ты не получил таких сведений уже сегодня.
— Я думаю, что мне удастся кое-что узнать, — заверил Дрейк. — У меня есть кое-кто, кто живет в Санта Дель Барра и работает на меня. Рашинг Крик расположено в пяти милях от Санта Дель Барра. Я позвонил этому человеку и сказал ему, чтобы он поехал туда и постарался встретиться с владельцем «Рашинг Крик Меркантайл Компани». Вероятно это концерн из одного человека.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Дай знать, если что-нибудь услышишь. Пошли, Делла. Я отвезу тебя домой. Пол, ты тоже шел бы спать.
— Я позвоню тебе в кабинет, если будет что-то новое.
— Через час ты сможешь меня поймать. Потом отправлюсь домой. Спокойной ночи, Пол.
— Спокойной ночи.
Мейсон и Делла вышли из бюро и сели в машину.
— Поедем и посмотрим, что там происходит, — сказал Мейсон.
— Хочешь, я поведу машину?
— Нет, я сам.
Мейсон сел за руль, кивнул головой сторожу стоянки, завел двигатель и выехал на улицу. Он уверенно управлял машиной, ловко лавируя в уличном потоке транспорта. Наконец, он свернул в Соут Гондола Стрит.
— Теперь смотри, Делла, — попросил он. — Я буду ехать медленно. Посмотри, сколько будет полицейских машин.
— Который это дом?
— Номер семьсот девятнадцать. Приблизительно посередине, между этими двумя перекрестками по левой стороне и…
— Я уже поняла.
— Там стоят несколько машин, — сказал Мейсон.
Они медленно проехали в сторону перекрестка.
— Это частные машины. Я не вижу никаких полицейских машин. У полицейских красные огни на крышах, верно?
— Верно. И длинные радиоантенны. Черт возьми, Делла. Нет ни одной полицейской машины.
— Наверное они забрали Люсиль на допрос в команду и…
— Но вокруг все еще была бы толпа, — заметил Мейсон. — Я буду ехать очень медленно. Когда мы проедем аллейку, посмотрим, нет ли движения вокруг гаража.
Они ехали очень медленно. Смотрели в сторону аллейки. Около гаража было темно и тихо. Его освещал только слабый отсвет уличного фонаря.
— Подожди, — сказал Мейсон. — Что-то мне здесь не нравится.
— Что? — спросила Делла Стрит.
Мейсон резко затормозил.
— Садись за руль, Делла, и подай мне фонарь из ящичка. Нет, подожди. Мы выйдем, осмотримся и потом вернемся.
— Шеф, что ты об этом думаешь? Что-то не в порядке.
— Не знаю, — ответил Мейсон. — В этом есть что-то подозрительное.