— Ну… что же… я не знаю, как это сказать, мистер Мейсон, но подозреваю, что я попал в ловушку и… прихватил себе пальцы, — жалобно добавил он.
Даже судья Осборн усмехнулся.
— А эта женщина, которую вы видели по другую сторону аллейки, была с мужчиной?
— Да.
— Вы видели ее в том же самом месте и в то же самое время, что и мужчину?
— Да.
— При тех же самых условиях?
— Да.
— Если вы не можете опознать мужчину, то каким образом вы можете опознать женщину?
— Я мог бы опознать женщину, если бы не совершил ошибки.
— Вы опознали какого-то мужчину?
— Да.
— И теперь вы думаете, что это не тот мужчина?
— Да. Это должно быть был кто-то другой.
— Вы видели эту женщину у гаража при таких же самых условиях?
— Да.
— Благодарю, — сказал Мейсон. — Это все.
— А сейчас, — сказал Судья Осборн, сурово глядя на Гамильтона Бергера. — Суд оглашает десятиминутный перерыв.
26
Когда судья Осборн покинул зал суда, Люсиль Бартон повернулась к Перри Мейсону, положила ему руку на локоть и сжала крепко, что даже кожа перчаток натянулась на косточках ее пальцев.
— Вы были великолепны, мистер Мейсон, — шепнула она.
— Это только первый раунд, Люсиль, — сказал Мейсон. — Мы подвергли сомнению показания свидетеля относительно моего опознания, но не забывайте, что вас он опознал и это будет принято, ели мы не найдем какого-нибудь способа доказать, что вас там не было.
— Это правда, — призналась она шепотом.
— Больше того, — говорил Мейсон. — Питкина застрелили из револьвера, который вы получили от Артура Колсона. Кстати говоря, Росс Холистер так же убит и вы получили страховой полис на его жизнь стоимостью двадцать тысяч долларов.
— Но, мистер Мейсон! Разве вы не понимаете? Я любили Росса. Его смерть это большой удар для меня. Мы должны были жениться. Он представлял собой все, что желает женщина: безопасность, чувство, дом.
— Разве можно исключить версию, что вы были бы влюблены в Артура Колсона, который научил бы вас, как можно добыть двадцать тысяч долларов от страхового общества, чтобы потом выйти замуж за него.
— Не валяйте дурака, мистер Мейсон! Вы были таким милым, а теперь вы говорите как окружной прокурор.
— Вы его еще не знаете, — заметил Мейсон. — Вы еще услышите, как он может говорить. Вы не сказали мне, почему вы не послушались моего совета и не сообщили в полицию после обнаружения тела в гараже, когда этот револьвер все еще был в вашей сумочке.
— Мистер Мейсон, я не могу, просто не могу. У меня нет права признаться во всем даже вам.
— Пусть так, — сказал Мейсон. — Я сколько угодно могу здесь вылезать из кожи, но вы обвиняетесь в убийстве и, если вы не расскажете убедительной истории судьям, то будете осуждены за убийство.
— Мистер Мейсон, вы не можете меня из этого вытащить?
— Если я не узнаю правду, то опасаюсь, что не смогу.
— Другие женщины убивают и ничего. Юристы…
— Я знаю, — перебил его Мейсон. — Но, вы находитесь в другом положении. Колсон начал всем этим руководить и убито два человека. Револьвер, из которого застрелен один из них, был у вас перед и после совершения одного из убийств. Вам не удастся так легко объяснить, что у вас не было револьвера, когда это произошло.
— Мистер Мейсон, это не Колсон руководил, как вы это называете, всем.
— Нет? — скептически спросил Мейсон. — Он ничего не сказал и не сделал, что убедило бы меня в его откровенности.
— Он просто хочет быть рядом со мной, мистер Мейсон, — сказала она импульсивно. — Вы должны этому поверить. Вы должны это понять.
Мейсон усмехнулся в ответ.
— Вы не знаете того, кто этим руководил.
— И кто же это?
— Вильям Бартон, — проговорилась она и, испуганная, закрыла рот рукой. — Ах! Я сказала слишком много. Он был бы в ярости, если бы узнал об этом.
Мейсон смотрел на нее циничным, холодным взглядом.
— Это было удачно? — спросил он.
— Что?
— Сделать вид, что это у вас вырвалось?
— Нет… Я жалею, что проговорилась.
— Вы чертовски хитрая молодая женщина. Не знаю, какую ловушку вы ставите на меня в очередной раз, но я не дам себя поймать.
— Они никогда не докажут, что это револьвер принадлежал мне, если вы им этого не скажете.
— Откуда такая уверенность?
— Артур Колсон так мне сказал.
— Этот мечтательный глупец!.. — ужаснулся Мейсон со злостью.
— Он хитрый, мистер Мейсон. И очень умный.
— Согласен, — сказал Мейсон с сарказмом.
— Он говорит, что никогда не позволит им выследить, каким образом этот револьвер оказался в моей квартире.
— Вы были обручены с Холистером, — сказал Мейсон. — Он должен был выехать в понедельник по делам. Вы так же знали об этом и провели тот вечер с Артуром Колсоном. Мне не нравится эта история. Судьям так же не понравится.
— Но, это правда. Артур для меня как брат.
— Холистер знал Артура Колсона?
— Нет, они никогда не встречались.
— Мне не нравится участие Артура в этом деле, — сказал Мейсон.
— Подождите только, — сказала она с гордостью. — Он…
— Что? — поторопил ее Мейсон. — Что он собирается делать?
— Ничего.
Мейсон внимательно смотрел на нее минуту, потом сказал:
— На револьвере есть отпечаток моего пальца. Вам придется, в конце концов объяснить, откуда он там взялся.
Она хитро улыбнулась.