Тебе нравится?
Бабушка . Ну, еще бы, ведь это твоя песенка!
Ну, еще капельку, Фернандо! За кукушку, она обещает счастье — последнюю, последнюю, после…
Изабелла . Бабушка?!
Бальбоа . Хватит, Эухения. Отдохни.
Бабушка
Изабелла . Да, вам будет лучше. А завтра мы снова споем.
Бабушка . Завтра! Ночи такие длинные! Иди, отдохни, Маурисьо. До завтра, девочка.
Бальбоа
Маурисьо . Учебник архитектуры и атлас Канады.
Бабушка . Идем, Фернандо. А завтра — ирландскую песню, да? И посмотрим, удастся ли вам увидеть во сне что-нибудь лучшее, чем вы сами.
Маурисьо . Слава тебе Господи, кончилось!
Изабелла . Только бы хуже не было. Никогда в жизни мне так трудно не приходилось. Это как в цирке, как будто надо пройти босиком между острых ножей.
Маурисьо . Да, старушка опасная! И память какая!
Изабелла . Она годы и годы ни о чем другом не думала. Что бы с ней стало, если бы как-нибудь все открылось?
Маурисьо . Это зависит от нас. Мы забрались в этот тупик, обратного пути нет.
Изабелла . И завтра — опять этот фарс? До каких же пор?
Маурисьо . Только несколько дней. Получим фальшивую телеграмму, срочную, и уедем. А здесь останутся воспоминания навсегда.
Изабелла . Почему вы меня выбрали? Я не могу, Маурисьо. Я не могу!
Маурисьо . Ты так боишься?
Изабелла . Я не за себя. Я за нее. Это, наверное, все очень хорошо, что мы делаем… Но когда я на нее смотрю, как она только этим живет и такая счастливая, как девочка, — мне так трудно удержаться, хочется крикнуть всю правду и просить у нее прощения. Игра у нас слишком жестокая.
Маурисьо . Вот этого я и боялся! В комедию вмешалось сердце. Так мы ничего не добьемся, Изабелла.
Изабелла . Я делала, что могла. Разве я нехорошо все делала?
Маурисьо . Да, сначала неплохо. Эта робость, когда мы вошли… потом эта сцена воспоминаний… Очень хорошо. Но позднее эти рыдания, когда ты бросилась к ней…
Изабелла . Я больше не могла. Я ведь тоже знаю, что такое жить одной и ждать.
Маурисьо . Так нельзя. Искусство не здесь делается, сеньорита.
Изабелла . Вы ни минуты не волновались?
Маурисьо . Настоящее волнение никогда не выглядит естественно. Например, помнишь, с каким восторгом я ел этот ореховый торт с медом? Но если имеются на свете две вещи, которых я не выношу, — это мед и орехи. Вот что я называю мастерством. А тебе, правда, понравился торт?
Изабелла . Очень!
Маурисьо . Что ж, дело вкуса.
Изабелла . Значит, эта дрожь в голосе, когда вы в первый раз увидели бабушку?..
Маурисьо . Простой прием. Им даже резонеры владеют.
Изабелла . И объятие, такое крепкое, без слов, она даже заплакала…
Маурисьо . Все было продумано. Сквозь слезы трудно рассмотреть, как следует. Ты понимаешь?
Изабелла . Да, теперь понимаю. По-видимому, мне еще многому надо учиться.
Маурисьо . Да, многому еще. Но ты сумеешь, Изабелла.
Изабелла . Почему вы зовете меня Изабеллой, когда никто не слышит? Мое имя Марта.
Маурисьо . Здесь — нет. Мы живем другой жизнью, и надо совсем забыть нашу собственную. Чтоб не запутаться.
Изабелла . Хорошо! Скажите мне, какие я сделала ошибки за этот вечер, чтоб я их не повторила.
Маурисьо . Ну что ж, начнем с поцелуя. Точнее, с двух поцелуев. Первый был слишком…
Изабелла . Сестринский?
Маурисьо . Вот именно. Трех лет брака недостаточно, чтобы так охладеть. Зато второй… так тоже не целуются на третий год брака.
Изабелла . Слишком крепкий?
Маурисьо . Да, слишком. В искусстве главное — мера.
Изабелла . Простите. Это не повторится.
Маурисьо . Надеюсь. Теперь второе: никогда не говори мне «вы». Помни, что мы женаты.
Изабелла . Но ведь мы одни…
Маурисьо . Не имеет значения. Надо приучаться. Знаешь, как поступают осторожные любовники, когда им приходится встречаться в обществе? Они всегда на «вы», даже наедине, чтобы не ошибиться на людях. Мы должны делать то же самое, только наоборот.
Изабелла . Прости, я не знала. А как мы уладим с языком?
Маурисьо . С каким языком?
Изабелла . С моим, английским. Ты видишь, бабушка его знает. А я… надеюсь, ты не потребуешь, чтоб я его выучила за одну ночь.
Маурисьо . Надо сделать усилие. В наши дни английский язык приобрел такое значение, что даже янки вынуждены его изучать.
Изабелла . О yes, yes, yes!
Маурисьо . Ты смеешься надо мной?
Изабелла . Над учителем? Что ты! Я никогда бы себе не позволила!
Маурисьо . Ну, не иронизируй! Что это с тобой? Ты вдруг стала на меня как-то иначе смотреть. Ты совсем другая сейчас.
Изабелла . Может быть, это ты для меня стал другим.
Маурисьо . Совершенно серьезно. Какая-то птичка… Какая бы она чудесная ни была, ей не сравняться с артистом.
Изабелла . Тогда, значит, ты, правда, веришь, что искусство важнее, чем жизнь?
Маурисьо . Это всегда так. Посмотри на тот палисандр, там в саду. Он теперь значит что-то, потому что от него тень и он цветет. А завтра он умрет, как умирают деревья: стоя и молча, и никто не вспомнит о нем. Вот если бы его написал великий художник, он жил бы вечно. Ты еще что-нибудь хочешь спросить?
Изабелла . Нет, ничего. Это все, что я хотела знать.
Маурисьо . Постой! До сих пор я указывал на ошибки. Будет несправедливо, если я не скажу об удачах.
Изабелла . Удачи тоже были? Ну что ж, это неплохо.
Маурисьо . Одна особенно: этот трюк, чтоб не играть на рояле.
Изабелла . А, раненая рука… Тебе понравилось?
Маурисьо . Я бы и сам не сделал лучше. Чем ты нарисовала кровь? Помадой?
Изабелла . Помадой.
Маурисьо . Я сразу догадался. Поздравляю!
Изабелла . Ничего… так, нервы.
Маурисьо . Постой! Ты правда порезала руку?
Изабелла . Мне не пришло в голову, как еще можно сделать. Ведь ложь надо придумать. А правда — это так легко. Спокойной ночи.
Маурисьо . Ты не обидишься, если я тебе кое-что скажу?
Изабелла . Говори.
Маурисьо . У тебя слишком много сердца. Ты никогда не будешь настоящей актрисой.
Изабелла . Спасибо. Это самое лучшее, что ты сказал мне за сегодняшний вечер.
Маурисьо . Говори.
Изабелла . Если когда-нибудь исчезнут все деревья, и останется только одно… я бы хотела, чтобы это был тот палисандр. Прощаешь?
Маурисьо . Прощаю.
Изабелла . Спокойной ночи, Маурисьо.
Маурисьо . До завтра… Марта-Изабелла.