Маурисьо . Да, приблизительно.
Бабушка . Ничего не приблизительно. Три года ровно будет шестого октября.
Изабелла . Да, как раз шестого октября.
Бабушка . И через три года уже целуетесь кое-как? Видно, в каждой стране свой порядок.
Маурисьо . Видишь? Все твоя застенчивость! Что подумает бабушка о нас и о Канаде? Ну-ка, немного патриотизма!
Изабелла . Глупый!..
Бальбоа . Очень хорошо! Договор скреплен печатью. А теперь — не пришло ли время подумать о более житейских вещах? Вы, наверное, устали. Наверное, проголодались. Хеновева!
Маурисьо . Нет, что ты! На пароходе только и делаешь, что ешь.
Изабелла . Я бы хотела немножко привести себя в порядок.
Бабушка . Вы, правда, не будете есть? Хеновева так старалась, готовила ужин.
Хеновева . Ничего, так оно лучше. А то я совсем про кухню забыла. Горячий пунш, наверное, уже холодный, а холодный бульон — тот уже теплый.
Бабушка . Ну, в одном ты не можешь мне отказать. Я сама стряпала. Помнишь, когда ты приходил из школы и кричал?..
Маурисьо
Бабушка
Хеновева . Сию минуту.
Фелиса . Еще что-нибудь, сеньора?
Бабушка . Нет. Иди, Фелиса. Доброй ночи.
Фелиса . Доброй ночи.
Бабушка . Пойдем, Изабелла, я покажу тебе комнату. И посмотрим, кто был прав.
Изабелла . В чем, бабушка?
Бабушка . Поспорили с моим стариком. Представь себе, он настаивал, чтобы было две кровати! Времена, говорит, то да се. Но мы — по старинке, а, девочка? Как Бог велел!
Изабелла
Бальбоа
Бабушка . Ты мне не отвечаешь, Изабелла?
Изабелла . Да, бабушка. Как Бог велел. Пойдемте.
Бальбоа . Не спеши так, Эухения! Осторожней по лестнице!
Бабушка
Изабелла . Обопритесь на меня.
Бабушка . Это — можно. Когда рядом молодая рука, что мне горы или лестницы! И палки мне не надо.
Маурисьо . Ну, как?
Бальбоа . Поразительно! Какая веселая энергия, какой огонь! Она другая стала… совсем другая!
Маурисьо . Я счастлив. Я ведь актер в душе, и ничто меня так не радует, как преодоление трудности. Жаль только, что теперь пойдет слишком легко.
Бальбоа . Вы думаете, худшее позади?
Маурисьо . Уверен. Самое опасное было — первый взгляд. Если бы в самом начале мне не хватило эмоций и она могла бы посмотреть на меня спокойно — все бы пропало. Поэтому я и обнял ее так, что она заплакала. Слезы застилают глаза, и потом — двадцать лет, расстояние… Все это очень помогает.
Бальбоа . Вы меня не удивляете. У вас есть опыт, хладнокровие актера. Но девочка, дебютантка! Она вела себя превосходно.
Маурисьо
Бальбоа . Эта сцена воспоминаний: маленький собор, застекленный шкафчик, ветка у окна… Я ей сам все описывал, а когда слушал… мороз продирал по коже!
Маурисьо . Да, до того момента все шло гладко. Но потом… эти рыдания, когда она бросилась в объятия бабушки…
Бальбоа . Чем же вам не понравились рыдания? Они не показались вам достаточно натуральными?
Маурисьо . Слишком натуральными. Это-то и плохо. С женщинами никогда нельзя быть спокойным. Подготовишь с ними прекрасно продуманную сцену, и вдруг в самый ответственный момент, они вмешивают в дело всякие эти чувства — и все идет к черту. За ними все время надо следить.
Бальбоа . Да, я понимаю. Она не привыкла еще, она так непосредственна… Она может выдать себя, совсем того не желая.
Маурисьо . И что за память у бабушки! Чем меньше мы будем оставлять их вместе, тем будет лучше.
Бальбоа . А что вы теперь думаете делать?
Маурисьо . Ну, все, что полагается в таких случаях. Семейный вечер, интимные воспоминания, рассказы о путешествиях…
Бальбоа
Маурисьо . Не беспокойтесь. Где не хватит географических знаний, поможет воображение. Позаботьтесь, чтобы мы не очень долго засиделись, а то как бы чего не вышло. А после сегодняшней ночи — опасность позади.
Бальбоа
Ты одна?
Бабушка . Я ей не нужна! Она лучше меня знает дом.
Маурисьо . Ну, как твой маленький враг?
Бабушка
Маурисьо . Только две? Что же первое?
Бабушка . Она совсем свободно говорит по-испански! Разве она не из английской семьи?
Маурисьо . Да, понимаешь, родители англичане, но вот дедушка… дедушка у нее был испанец.
Бальбоа
Бабушка . Какое там детство, какие там сказки! Для влюбленной женщины родной язык — это язык ее мужа. Вот что мне нравится.
Маурисьо . Хорошо сказано! А второе?
Бабушка . Другое и ты, думаю, не заметил. Это есть у очень немногих женщин. У нее взгляд лучше, чем глаза. Ты обратил внимание?
Маурисьо
Бабушка . Ну, теперь знаешь. Приучайся замечать, ведь это все твое, мальчик.
Бальбоа . О чем?
Бабушка . Я знала, что ты не решишься. Но это необходимо… и лучше всего будет теперь, когда мы одни…
Маурисьо . Секрет?
Бабушка . Единственное, о чем я тебе не решалась писать. Та ночь… последняя… когда ты ушел… понимаешь? Дедушка не знал, что делать. Он себя не помнил.
Бальбоа . Пожалуйста, прошу тебя, не надо вспоминать о тяжелом.
Бабушка . Я так счастлива, что ты сумел встать на ноги… Но — мальчик, один, в целом мире… Если бы жизнь потащила тебя по другому пути…
Маурисьо . Он поступил правильно. Никто не сделал для меня больше. Я стал человеком в одну ночь.
Хеновева . Немного перестоял. Зато как пахнет!
Маурисьо
Бабушка . Первый кусок — тебе.
Изабелла
Бабушка . Нравится тебе?
Изабелла . Правда, очень вкусный.
Маурисьо
Изабелла . Ты был прав. Это как первое причастие.
Бабушка . У вас там этого нет?
Изабелла . У нас есть все: и огромные пасеки, и целые леса орехов, и тысячи бабушек, но вот этого, чтобы все вместе, и такого нашего… это только здесь!
Бабушка . Ты умеешь льстить, девочка!
Маурисьо . Тише, ты подавишься!
Бабушка . С легким вином лучше пойдет.
Бальбоа . Есть белое — Риоха, есть старое Бургундское.
Маурисьо . Это нам все давно надоело. Не найдется ли того, что у нас раньше делали, из изюма, с апельсинными корками?
Хеновева . Сладкое?
Бабушка
Это не настоящее вино. Просто такая наливка, наша женская. Но она злая, как чертенята! Вот увидишь, увидишь!..
Бальбоа . Ты тоже выпьешь?
Бабушка . Да, сегодня можно. Будь, что будет! Сердись, не сердись — выпью.
Изабелла . Я… на кухне…
Бальбоа
Бабушка . Тогда мы много будем стряпать вместе.
Маурисьо . И вы с нами, Хеновева. Для бабушки все, кто живет в ее доме, — члены семьи.
Хеновева . Спасибо, сеньор. Здоровья вам и счастья.
Все . За счастье нашей семьи!
Бабушка . Ну, как?
Изабелла . Правда, как чертенята. Вы дадите мне рецепт? Это не семейная тайна?
Бабушка . От тебя уже не может быть тайн в этом доме.
Бальбоа
Хеновева . В котором часу подавать завтрак?
Маурисьо . Мы встаем в разное время. То спим до полудня, как чурбаны, то проснемся на заре и бежим на реку.
Хеновева . Доброй вам ночи.
Все . Доброй ночи, Хеновева. До завтра.
Бабушка . Ну, с рекой теперь не выйдет. Там такой холод!
Маурисьо . Что вы здесь знаете о холоде?
Изабелла . Речка вся белая… и такие огромные рыбы выскакивают из воды!..
Бабушка . Я помню. Ты мне писал, когда путешествовал по реке Святого Лаврентия. Ведь это там ты вырезал мое имя на дубе?
Маурисьо . Там.
Бабушка . Ну, расскажи же мне еще раз!
Маурисьо . Путешествие на Великие озера? Это было как в сказке! Представь себе — санки, а везет их четырнадцать собак и все с бубенчиками… Целые стада оленей… еловые леса, как будто бесконечное рождество… А за всем этим — пять озер и снежные вершины в небе…
Бабушка . Как? Разве там есть горы?
Изабелла . Маурисьо так все преувеличивает, всякую ерунду называет горами! Мы как-то видели дикую кошку на дереве, а он потом неделю говорил о тигре и о дикой чаще.
Маурисьо . Я хотел сказать — холмы. В Новой Шотландии все плоско, там всякий холм примешь за гору.
Бабушка . Но ведь Новая Шотландия на Востоке. Какое она имеет отношение к Пяти озерам?
Маурисьо
Бабушка . Ты это мне говоришь, которая проделала с тобой все путешествие по большому дедушкиному атласу?
Бальбоа
Маурисьо . Да, спасибо.
Бабушка . И мне, последнюю.
Бальбоа
Маурисьо . Какие?
Изабелла . Какие дела?! Маурисьо строит дома, все больше отели.
Бабушка . А церкви ты строишь?
Маурисьо . Нет, не приходилось. Я ведь занимаюсь гражданской архитектурой.
Бабушка . Вот жаль! Я бы так хотела, чтоб ты решил эту проблему готических соборов. Треть из камня, две трети из стекла. Какого труда мне это стоило!
Маурисьо
Бабушка . Сперва ни слова не могла разобрать, но ведь я все экзамены сдавала вместе с тобой… Хочешь, я тебе покажу, что еще не все забыла? Вот: сферический купол. «Диаметр сферического купола, расположенного между четырьмя парусами, должен быть равен диагонали квадрата на плоскости». Ну, как? Почему ты так смотришь на меня? Разве не так?
Маурисьо
Бальбоа
Маурисьо . Да, пожалуй, выпью. Только стаканчик!
Бабушка . Хорошо сказано! И мне налей.
Бальбоа . Хватит, дорогая. Тебе и так ударил в голову твой внук. Ну, это еще куда ни шло! А домашнее вино — поопасней!
Бабушка
Маурисьо . Так, значит, сферический купол… Ты прелесть, бабушка!
Бабушка . А займешься медициной — подавай мне микробов! Займешься астрономией — напялю остроконечный колпак, и телескоп будет — вот так! Хотя нет. Твое дело лучше всех. Мужчины пусть строят дома, а женщины пусть их наполняют!..
Изабелла . Идемте, бабушка. Вы слишком много волновались, надо отдохнуть.
Бабушка . Сегодня? Спать, мне, сегодня, когда я двадцать лет ждала? Сегодня меня не затащит в кровать вся конная гвардия Канады!
Бальбоа . Эухения, дорогая, подумай о здоровье!
Бабушка . А теперь — к роялю. Изабелла! Как мне хотелось послушать эту балладу, ирландскую: «My heart is waiting for you».
Изабелла . Как?
Бабушка . «My heart is waiting for you». Разве не так по-английски?
Изабелла
Бабушка . Это теперь моя самая любимая песня. Ведь ты ее пела, когда Маурисьо тебя в первый раз увидел. Разве ты забыла?
Изабелла
Бабушка . Тогда — к роялю, девочка, к роялю!
Бальбоа . Не сходи с ума, Эухения! Музыка, в такой час?
Маурисьо
Изабелла . «Болеро» Равеля, одним пальцем.
Маурисьо . Какой кошмар!
Бабушка . Музыка — лучший отдых. Ну, играй же!
Маурисьо . Лучше завтра, в другой раз…
Бабушка . А почему не сейчас?
Маурисьо . Понимаешь, примета. Всякий раз, как Изабелла собирается это играть, что-нибудь случается.
Говорил я! Что с тобой?
Изабелла . Ничего… стекло…
Бабушка . Ты поранила руку?
Изабелла . Ничего, поцарапала только!..
Бальбоа . Скорее спирту, бинт…
Бабушка . Не надо… У нас есть вино и носовой платок.
Изабелла . Нет, правда, ничего. Мне только жалко, что вы остались без музыки.
Маурисьо . Зачем же? Я сыграю что-нибудь свое.
Бабушка . Ты и сочинять умеешь?
Маурисьо . Немножко… так, глупости, чтоб отдохнуть от цифр. Вот, например, это.