Маурисьо
. Да, приблизительно.Бабушка
. Ничего не приблизительно. Три года ровно будет шестого октября.Изабелла
. Да, как раз шестого октября.Бабушка
. И через три года уже целуетесь кое-как? Видно, в каждой стране свой порядок.Маурисьо
. Видишь? Все твоя застенчивость! Что подумает бабушка о нас и о Канаде? Ну-ка, немного патриотизма!Изабелла
. Глупый!..Бальбоа
. Очень хорошо! Договор скреплен печатью. А теперь — не пришло ли время подумать о более житейских вещах? Вы, наверное, устали. Наверное, проголодались. Хеновева!Маурисьо
. Нет, что ты! На пароходе только и делаешь, что ешь.Изабелла
. Я бы хотела немножко привести себя в порядок.Бабушка
. Вы, правда, не будете есть? Хеновева так старалась, готовила ужин.Хеновева
. Ничего, так оно лучше. А то я совсем про кухню забыла. Горячий пунш, наверное, уже холодный, а холодный бульон — тот уже теплый.Бабушка
. Ну, в одном ты не можешь мне отказать. Я сама стряпала. Помнишь, когда ты приходил из школы и кричал?..Маурисьо
Бабушка
Хеновева
. Сию минуту.Фелиса
. Еще что-нибудь, сеньора?Бабушка
. Нет. Иди, Фелиса. Доброй ночи.Фелиса
. Доброй ночи.Бабушка
. Пойдем, Изабелла, я покажу тебе комнату. И посмотрим, кто был прав.Изабелла
. В чем, бабушка?Бабушка
. Поспорили с моим стариком. Представь себе, он настаивал, чтобы было две кровати! Времена, говорит, то да се. Но мы — по старинке, а, девочка? Как Бог велел!Изабелла
Бальбоа
Бабушка
. Ты мне не отвечаешь, Изабелла?Изабелла
. Да, бабушка. Как Бог велел. Пойдемте.Бальбоа
. Не спеши так, Эухения! Осторожней по лестнице!Бабушка
Изабелла
. Обопритесь на меня.Бабушка
. Это — можно. Когда рядом молодая рука, что мне горы или лестницы! И палки мне не надо.Маурисьо
. Ну, как?Бальбоа
. Поразительно! Какая веселая энергия, какой огонь! Она другая стала… совсем другая!Маурисьо
. Я счастлив. Я ведь актер в душе, и ничто меня так не радует, как преодоление трудности. Жаль только, что теперь пойдет слишком легко.Бальбоа
. Вы думаете, худшее позади?Маурисьо
. Уверен. Самое опасное было — первый взгляд. Если бы в самом начале мне не хватило эмоций и она могла бы посмотреть на меня спокойно — все бы пропало. Поэтому я и обнял ее так, что она заплакала. Слезы застилают глаза, и потом — двадцать лет, расстояние… Все это очень помогает.Бальбоа
. Вы меня не удивляете. У вас есть опыт, хладнокровие актера. Но девочка, дебютантка! Она вела себя превосходно.Маурисьо
Бальбоа
. Эта сцена воспоминаний: маленький собор, застекленный шкафчик, ветка у окна… Я ей сам все описывал, а когда слушал… мороз продирал по коже!Маурисьо
. Да, до того момента все шло гладко. Но потом… эти рыдания, когда она бросилась в объятия бабушки…Бальбоа
. Чем же вам не понравились рыдания? Они не показались вам достаточно натуральными?Маурисьо
. Слишком натуральными. Это-то и плохо. С женщинами никогда нельзя быть спокойным. Подготовишь с ними прекрасно продуманную сцену, и вдруг в самый ответственный момент, они вмешивают в дело всякие эти чувства — и все идет к черту. За ними все время надо следить.Бальбоа
. Да, я понимаю. Она не привыкла еще, она так непосредственна… Она может выдать себя, совсем того не желая.Маурисьо
. И что за память у бабушки! Чем меньше мы будем оставлять их вместе, тем будет лучше.Бальбоа
. А что вы теперь думаете делать?Маурисьо
. Ну, все, что полагается в таких случаях. Семейный вечер, интимные воспоминания, рассказы о путешествиях…Бальбоа
Маурисьо
. Не беспокойтесь. Где не хватит географических знаний, поможет воображение. Позаботьтесь, чтобы мы не очень долго засиделись, а то как бы чего не вышло. А после сегодняшней ночи — опасность позади.Бальбоа
Ты одна?
Бабушка
. Я ей не нужна! Она лучше меня знает дом.Маурисьо
. Ну, как твой маленький враг?Бабушка
Маурисьо
. Только две? Что же первое?Бабушка
. Она совсем свободно говорит по-испански! Разве она не из английской семьи?Маурисьо
. Да, понимаешь, родители англичане, но вот дедушка… дедушка у нее был испанец.Бальбоа
Бабушка
. Какое там детство, какие там сказки! Для влюбленной женщины родной язык — это язык ее мужа. Вот что мне нравится.Маурисьо
. Хорошо сказано! А второе?Бабушка
. Другое и ты, думаю, не заметил. Это есть у очень немногих женщин. У нее взгляд лучше, чем глаза. Ты обратил внимание?Маурисьо
Бабушка
. Ну, теперь знаешь. Приучайся замечать, ведь это все твое, мальчик.Бальбоа
. О чем?Бабушка
. Я знала, что ты не решишься. Но это необходимо… и лучше всего будет теперь, когда мы одни…Маурисьо
. Секрет?Бабушка
. Единственное, о чем я тебе не решалась писать. Та ночь… последняя… когда ты ушел… понимаешь? Дедушка не знал, что делать. Он себя не помнил.Бальбоа
. Пожалуйста, прошу тебя, не надо вспоминать о тяжелом.Бабушка
. Я так счастлива, что ты сумел встать на ноги… Но — мальчик, один, в целом мире… Если бы жизнь потащила тебя по другому пути…Маурисьо
. Он поступил правильно. Никто не сделал для меня больше. Я стал человеком в одну ночь.Хеновева
. Немного перестоял. Зато как пахнет!Маурисьо
Бабушка
. Первый кусок — тебе.Изабелла
Бабушка
. Нравится тебе?Изабелла
. Правда, очень вкусный.Маурисьо
Изабелла
. Ты был прав. Это как первое причастие.Бабушка
. У вас там этого нет?Изабелла
. У нас есть все: и огромные пасеки, и целые леса орехов, и тысячи бабушек, но вот этого, чтобы все вместе, и такого нашего… это только здесь!Бабушка
. Ты умеешь льстить, девочка!Маурисьо
. Тише, ты подавишься!Бабушка
. С легким вином лучше пойдет.Бальбоа
. Есть белое — Риоха, есть старое Бургундское.Маурисьо
. Это нам все давно надоело. Не найдется ли того, что у нас раньше делали, из изюма, с апельсинными корками?Хеновева
. Сладкое?Бабушка
Это не настоящее вино. Просто такая наливка, наша женская. Но она злая, как чертенята! Вот увидишь, увидишь!..
Бальбоа
. Ты тоже выпьешь?Бабушка
. Да, сегодня можно. Будь, что будет! Сердись, не сердись — выпью.Изабелла
. Я… на кухне…Бальбоа
Бабушка
. Тогда мы много будем стряпать вместе.Маурисьо
. И вы с нами, Хеновева. Для бабушки все, кто живет в ее доме, — члены семьи.Хеновева
. Спасибо, сеньор. Здоровья вам и счастья.Все
. За счастье нашей семьи!Бабушка
. Ну, как?Изабелла
. Правда, как чертенята. Вы дадите мне рецепт? Это не семейная тайна?Бабушка
. От тебя уже не может быть тайн в этом доме.Бальбоа
Хеновева
. В котором часу подавать завтрак?Маурисьо
. Мы встаем в разное время. То спим до полудня, как чурбаны, то проснемся на заре и бежим на реку.Хеновева
. Доброй вам ночи.Все
. Доброй ночи, Хеновева. До завтра.Бабушка
. Ну, с рекой теперь не выйдет. Там такой холод!Маурисьо
. Что вы здесь знаете о холоде?Изабелла
. Речка вся белая… и такие огромные рыбы выскакивают из воды!..Бабушка
. Я помню. Ты мне писал, когда путешествовал по реке Святого Лаврентия. Ведь это там ты вырезал мое имя на дубе?Маурисьо
. Там.Бабушка
. Ну, расскажи же мне еще раз!Маурисьо
. Путешествие на Великие озера? Это было как в сказке! Представь себе — санки, а везет их четырнадцать собак и все с бубенчиками… Целые стада оленей… еловые леса, как будто бесконечное рождество… А за всем этим — пять озер и снежные вершины в небе…Бабушка
. Как? Разве там есть горы?Изабелла
. Маурисьо так все преувеличивает, всякую ерунду называет горами! Мы как-то видели дикую кошку на дереве, а он потом неделю говорил о тигре и о дикой чаще.Маурисьо
. Я хотел сказать — холмы. В Новой Шотландии все плоско, там всякий холм примешь за гору.Бабушка
. Но ведь Новая Шотландия на Востоке. Какое она имеет отношение к Пяти озерам?Маурисьо
Бабушка
. Ты это мне говоришь, которая проделала с тобой все путешествие по большому дедушкиному атласу?Бальбоа
Маурисьо
. Да, спасибо.Бабушка
. И мне, последнюю.Бальбоа
Маурисьо
. Какие?Изабелла
. Какие дела?! Маурисьо строит дома, все больше отели.Бабушка
. А церкви ты строишь?Маурисьо
. Нет, не приходилось. Я ведь занимаюсь гражданской архитектурой.Бабушка
. Вот жаль! Я бы так хотела, чтоб ты решил эту проблему готических соборов. Треть из камня, две трети из стекла. Какого труда мне это стоило!Маурисьо
Бабушка
. Сперва ни слова не могла разобрать, но ведь я все экзамены сдавала вместе с тобой… Хочешь, я тебе покажу, что еще не все забыла? Вот: сферический купол. «Диаметр сферического купола, расположенного между четырьмя парусами, должен быть равен диагонали квадрата на плоскости». Ну, как? Почему ты так смотришь на меня? Разве не так?Маурисьо
Бальбоа
Маурисьо
. Да, пожалуй, выпью. Только стаканчик!Бабушка
. Хорошо сказано! И мне налей.Бальбоа
. Хватит, дорогая. Тебе и так ударил в голову твой внук. Ну, это еще куда ни шло! А домашнее вино — поопасней!Бабушка
Маурисьо
. Так, значит, сферический купол… Ты прелесть, бабушка!Бабушка
. А займешься медициной — подавай мне микробов! Займешься астрономией — напялю остроконечный колпак, и телескоп будет — вот так! Хотя нет. Твое дело лучше всех. Мужчины пусть строят дома, а женщины пусть их наполняют!..Изабелла
. Идемте, бабушка. Вы слишком много волновались, надо отдохнуть.Бабушка
. Сегодня? Спать, мне, сегодня, когда я двадцать лет ждала? Сегодня меня не затащит в кровать вся конная гвардия Канады!Бальбоа
. Эухения, дорогая, подумай о здоровье!Бабушка
. А теперь — к роялю. Изабелла! Как мне хотелось послушать эту балладу, ирландскую: «My heart is waiting for you».Изабелла
. Как?Бабушка
. «My heart is waiting for you». Разве не так по-английски?Изабелла
Бабушка
. Это теперь моя самая любимая песня. Ведь ты ее пела, когда Маурисьо тебя в первый раз увидел. Разве ты забыла?Изабелла
Бабушка
. Тогда — к роялю, девочка, к роялю!Бальбоа
. Не сходи с ума, Эухения! Музыка, в такой час?Маурисьо
Изабелла
. «Болеро» Равеля, одним пальцем.Маурисьо
. Какой кошмар!Бабушка
. Музыка — лучший отдых. Ну, играй же!Маурисьо
. Лучше завтра, в другой раз…Бабушка
. А почему не сейчас?Маурисьо
. Понимаешь, примета. Всякий раз, как Изабелла собирается это играть, что-нибудь случается.Говорил я! Что с тобой?
Изабелла
. Ничего… стекло…Бабушка
. Ты поранила руку?Изабелла
. Ничего, поцарапала только!..Бальбоа
. Скорее спирту, бинт…Бабушка
. Не надо… У нас есть вино и носовой платок.Изабелла
. Нет, правда, ничего. Мне только жалко, что вы остались без музыки.Маурисьо
. Зачем же? Я сыграю что-нибудь свое.Бабушка
. Ты и сочинять умеешь?Маурисьо . Немножко… так, глупости, чтоб отдохнуть от цифр. Вот, например, это.