Читаем Державю. Россия в очерках и кинорецензиях полностью

Девочке из будущего Алисе Селезневой ни к чему был миелофон: мысли мальчиков 70-х годов рождения она запросто могла читать и так.

Когда замедленной съемкой в эротичной физкультурной форме она брала разбег для прыжков в длину, мальчики большие и малые грызли кулаки и становились алисоманами задолго до появления одноименной группы. По сей день встречаю людей, уверенных, что постоянно держать рот полуоткрытым для пущей привлекательности научила женский род не Мэрилин Монро, а Наташа Гусева. О той Мэрилин мы слышали вполуха, как ее братья Кеннеди траванули за половую распущенность, — а Гусева Наташа была живая и плотская, училась в школе 692 на «Речном вокзале», и потрогать ее водили октябрят из соседней 167-й.

Режиссеру Арсенову поставили задачу найти нездешнее существо — он и нашел. Остальное было делом искусной, но техники: изыскивать земное в сказочном и наоборот (тут львиная доля заслуг, конечно, у автора Кира Булычева). Космопират Весельчак У чпоком вскрывал бутылку кефира, делал книксен, покупал самовар и превращался в большую собаку, чтоб прогнать мелкую, но говнистую. Прибор для чтения мыслей на расстоянии транслировал бытовые глупости. Злая пигалица в очках, став оболочкой пирата Крыса, грозилась: «Ну, мымра старая, ты у меня еще пожалеешь! Ля-ля-ля-ля!» Рядовой пионер Коля Садовский квалифицированно нес дичь. И среди всего этого цирка царила девочка с большим ртом кинодив и взрослым пронзительным взглядом. «Маленькая, волосы короткие, глаза во! и смотрит не по-нашему», — сказал о ней классный физиономист Фима Королев.

Что фантаст Булычев назвал дочь Алисой — мало кого удивит. В такой семье и должна расти Девочка, Которая Ничему Не Удивляется, дружит со шляпниками, мартовскими зайцами и котовьими улыбками. Что потом вышла серия книжек про Алису — еще менее удивительно. Детские писатели редко пишут о ком-то, кроме собственных детей (забавно, к примеру, узнавать черты двух больших режиссеров в балованных героях Сергея Михалкова). А вот что в первых двух сериях фильма про Алису она появилась ровно на три минуты — это большой прокол. Обе серии прошли в будущем, и было оно, как водится, заупокойной смесью Эдема и коммунизма: носились флипы, гарцевали верхом дети в туниках, бесплатно выдавались укрепляющие коктейли и скучно было до ломоты зубовной, как и положено в раю (с этим сталкивались все авторы футуристических утопий, начиная с Н. Носова и его Солнечного города).

И только с возвратом в настоящее начиналось настоящее: прищур Алисы, злые старушки, прыжки из окон третьего этажа и гениальный гон Садовского про инспекцию по расследованию особо опасных преступлений против шестиклассников. Сдвоенные учительницы, старые дома с дверями для телепортации и толстый Фима, которого бабушки считают положительным за то, что у него хороший аппетит. Под конец гостья возвращалась в свою солнечную нудь и именно такого будущего наобещала одноклассникам. Стерильного, духоподъемного, со свершениями: Уимблдонский турнир, машина времени, межгалактические выставки и слава в кино. Никто ж не предполагал, что провидеть будущее советских шестиклассников весной 1985-го было делом рисковым. Да и не могла засланная фея в переливчатом сказочном финале сообщить людям правду, которая случится с каждым 6 «В» 1989 года выпуска: «Ты эмигрируешь. Ты умрешь. Ты достигнешь вершин в профессии, ныне считаемой предосудительной» (никакой грязи, один из одноклассников Алисы в жизни стал религиоведом, а мои, например, — церковным звонарем и банкиром).

Лишнее это. Как говорил доктор Алик Борисович: не будем травмировать детей. Тем более, что самое духоподъемное и провидческое было зашифровано в фильме задолго до финала.

Мальчик, который любит приврать, станет писателем-фантастом.

На мальчика, который дерзит взрослым («Снимите маску, у вас из-под нее торчат клыки»), — можно положиться в бою.

А мальчик, что под пытками не сдал своих врагу, удостоится высшей награды — поглаживанья по макушке самой ослепительной девочкой планеты.

Это правильные законы, для жизни, и будут действовать всегда — хоть в стране пионерских галстуков, а хоть в стране белых воротничков.

Наше все

Чем (не)известна Россия миру и чем дорога себе

Страна Ы

Нация, в алфавите которой есть буква Ы, обречена.

(Кажется, Ерофеев (Вик.))

«Ы». Чтоб никто не догадался.

(Балбес)

Мы.

Пыль. Дыра. Сырость. Менты-понты-кранты. Дыба-Кандыба. Дрын, тын, жмых, прыщ, хрыч, сыч, магарыч. Отрыжка. Бы да кабы. Вымя. Выхлоп. Под дых. Тырить, нычить, бычить. Выпить и выеживаться. Шашлык. Шумел камыш. Черемыш брат героя. Штык молодец.

Зырь в корень.

Выпь, выдра, выхухоль. Крыса. Кабыздох.

Змей Горыныч.

Была не была. Шишел-мышел. Кысь. Недотыкомка. Кобыла-невеста. Вышка-крытка-ссылка. Пырсиков, Дынин, Елдырин, Полыхаев. Зыкина. Глызин. Амангельды Молдагазыевич. Мойдодыр.

Дом быта. Трусы. Козлы. Все на выборы.

Пыво.

Дырокол.

Грызло. Знают дрозды, что получат звезды. Костыль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжная полка Вадима Левенталя

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия