Читаем Державю. Россия в очерках и кинорецензиях полностью

Все-таки у нас очень много общего, но мы рады, а питерцы как-то стесняются. Да, говорят, попутал нечистый. Много.

300 лет мы бегали от себя друг к другу. Начали они. Как только в Зимнем воцарялся очередной держиморда, дворянский Питер по возможности безлюдел. Сначала текли в Москву от Павла. Потом от сына его Николая: за 14 декабря он подергал сыновей из всех без исключения дворянских семейств, исход в Москву был повальным. Потом ломанулись в революцию и устроили у нас драку, несравнимую с блиц-переворотом у себя. Москва потеряла несколько сотен лучшей молодежи с обеих сторон, но сорвала обратно столичный статус.

Ожидаемого встречного потока переселенцев не случилось: Питер был колыбелью революции, и во главе его упорно ставили еще более дремучую сволочь, чем в Москве. Имена Зиновьева, Жданова, Романова, Зайкова, Гидаспова давно стерты с питерских карт и святцев, но злая память о наместниках у ленинградцев останется надолго. Если за вольностью куда и бегали, то в Ригу и Таллин.

Зато миграция москвичей в Питер вошла в моду сегодня, причем по старым причинам.

Ось напряжения от бывшей столицы к нынешней сообщает сюжет родственной розни дюжине государств мира. Варшава — Краков в Польше, Нанкин — Пекин в Китае, Анкара — Стамбул в Турции, Токио — Киото в Японии, Коломбо — Канди на Цейлоне равно сочетают натужную спесь города-венценосца и снисходительное превосходство отставника. Большинство двустоличных держав, как видно из перечня, сосредоточено в Азии — ибо перенос главного города суть прерогатива тирана, а в Европе таких меньше. Аденауэр выбрал в столицы уполовиненной Германии Бонн именно с расчетом на воссоединение и немедленный перенос столичных функций в Берлин-папу, что было бы сложнее делать из вполне себе мощных Франкфурта или Мюнхена. Так Германия и обеднила себя на эту вечную ревность, обиду, конкурентную самодисциплину и латентное извращенное взаимовлечение центров силы — коими так изобильна наша и соседские страны Востока.

Нет повести печальнее, потешнее, благороднее и возвышенней на свете, чем повесть о породненных городах.

С юбилеем вас, дорогие Оля, Костя, Сережа, Мишка, Алексей Юрьевич и Таня с нашей фамилией Москвина.

Ну, за гуманизм!

Московский фестиваль


От одной мантры ММКФ не откажется никогда.

Сколько б их ни было впредь, какие бы угрожающие латинские закорючки ни покрывали уличные растяжки вместо старого «За гуманизм киноискусства, за мир и дружбу между народами!» — в назначенный час в круг выйдет заслуженный дедушка российской кинематографии, возложит персты на гусельки и заведет старинную величальную: в шестьдесят, мол, третьем году здесь с большим трудом победил шедевр Феллини «8 ½». Во всякой прикормленной телепередаче, на постерах со святым Георгием, при разрезании любой ленточки и ритуальном хлопанье хлопушкой на открытии и закрытии, в среднем шестнадцать раз за фестиваль будет вспомнено, что была, была и на нашей улице историческая справедливость. И музыка играла — та самая, с клоунами! — и фраер танцевал.

С той поры прошло 47 лет (прописью: сорок семь). Сменились строй, восемь руководителей партии и правительства и сама партия. Начался и закончился бесконечный сериал «Ну, погоди!». Умерли все до единого фигуранты данной истории: председатель жюри Чухрай и его присяжные Стэнли Крамер и Сатьяджит Рей, зав. идеологическим отделом ЦК Ильичев и его партайгеноссе Хрущев, фраера Феллини, Мастроянни, Пинелли, Ди Венанцо, Рота и даже авторы фильма «Знакомьтесь, Балуев!»[30] Комиссаржевский и Переверзев. Живы и неплохо выглядят музы Анук Эме и Клаудиа Кардинале — но женщины вообще более живучи. Даже создатели постмодернистских пастишей «Восемь с половиной женщин» и «Восемь с половиной долларов» Гринуэй и Константинопольский давно превратились в усиленно молодящихся, но довольно преклонных лет пастырей. А пластинке этой все нет конца: вот, помнится, в тот год, когда президент фестиваля шагал по Москве в тундру и тайгу…

И это правильно, и это справедливо.

Потому что среди лауреатов ММКФ «8 ½» был единственным выдающимся фильмом планетарных достоинств режиссера за все 52 года его существования.

Многие каннские триумфаторы войдут в первую сотню знаковых картин человечества. «Если», «Сладкая жизнь», «Апокалипсис нау», «Криминальное чтиво», «Блоу-ап», «Таксист», далее по списку. Фильмы «Судьба человека», «Доживем до понедельника» и «Это сладкое слово “свобода”» в сотню не попадут. Я уж молчу про вьетнамский фильм «Опустошенное поле» и два случая, когда за неимением достойных главный приз отказались присуждать вовсе (в первый из них гран-при отдали тридцать лет как покойному Эйзенштейну[31]; смелый ход).

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжная полка Вадима Левенталя

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия