Читаем Десять негритят полностью

And we do not know which of us.Кто он - мы не знаем.
Of the ten people who came to this island three are definitely cleared. Anthony Marston, Mrs. Rogers, and General Macarthur have gone beyond suspicion.Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозрения: Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал Макартур.
There are seven of us left.Остается семь человек.
Of those seven, one is, if I may so express myself, a bogus little Indian boy." He paused - and looked round.Из этих семерых один, так сказать, "липовый" негритенок, - он обвел взглядом собравшихся.
"Do I take it that you all agree?"- Вы согласны со мной?
Armstrong said: "It's fantastic - but I suppose you're right."- Верится с трудом, но, судя по всему, вы правы, -сказал Армстронг.
Blore said: "Not a doubt of it.- Ни минуты не сомневаюсь, - подтвердил Блор.
And if you ask me, I've a very good idea -"- И если хотите знать мое мнение...
A quick gesture of Mr. Justice Wargrave's hand stopped him.Судья Уоргрейв манием руки остановил его.
The judge said quietly: "We will come to that presently.- Мы вернемся к этому в свое время.
At the moment all I wish to establish is that we are in agreement on the facts."А теперь мне важно знать, все ли согласны со мной?
Emily Brent, still knitting, said: "Your argument seems logical.- Ваши доводы кажутся мне вполне логичными, -не переставая вязать, проронила Эмили Брент.
I agree that one of us is possessed by a devil."- Я тоже считаю, что в одного из нас вселился дьявол.
Vera murmured: "I can't believe it... I can't..."-Я не могу в это поверить...- пробормотала Вера, - не могу...
Wargrave said: "Lombard?"- Ломбард?
"I agree, sir, absolutely."- Совершенно с вами согласен, сэр.
The judge nodded his head in a satisfied manner.Судья с удовлетворением кивнул головой.
He said: "Now let us examine the evidence.- А теперь, - сказал он, - посмотрим, какими данными мы располагаем.
To begin with, is there any reason for suspecting one particular person?Для начала надо выяснить, есть ли у нас основания подозревать какое-то определенное лицо.
Mr. Blore, you have, I think, something to say."Мистер Блор, мне кажется, вы хотели что-то сказать?
Blore was breathing hard.Блор засопел.
He said: "Lombard's got a revolver.- У Ломбарда есть револьвер, - сказал он.
He didn't tell the truth - last night.- И потом он вчера вечером нам соврал.
He admits it."Он сам признался.
Philip Lombard smiled scornfully.Филипп Ломбард презрительно улыбнулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука