Читаем Десять негритят полностью

He said: "I suppose I'd better explain again."- Ну что ж, значит, придется дать объяснения во второй раз.
He did so, telling the story briefly and succinctly.- И он кратко и сжато повторил свой рассказ.
Blore said sharply: "What's to prove it?- А чем вы докажете, что не врете? - не отступался Блор.
There's nothing to corroborate your story."- Чем вы можете подтвердить свой рассказ?
The judge coughed.Судья кашлянул.
"Unfortunately," he said, "we are all in that position.- К сожалению, все мы в таком же положении, -сказал он.
There is only our own word to go upon."- И всем нам тоже приходится верить на слово.
He leaned forward. "You have none of you yet grasped what a very peculiar situation this is.Никто из вас, - продолжал он, - по-видимому, пока еще не осознал всей необычности происходящего.
To my mind there is only one course of procedure to adopt.По-моему, возможен только один путь.
Is there any one whom we can definitely eliminate from suspicion on the evidence which is in our possession?"Выяснить, есть ли среди нас хоть один человек, которого мы можем очистить от подозрений на основании данных, имеющихся в нашем распоряжении.
Dr. Armstrong said quickly: "I am a well-known professional man.- Я известный специалист, - сказал Армстронг.
The mere idea that I can be suspected of -"- Сама мысль о том, что я могу...
Again a gesture of the judge's hand arrested a speaker before he finished his speech.И снова судья манием руки остановил доктора, не дав ему закончить фразы.
Mr. Justice Wargrave said in his small clear voice: "I, too, am a well-known person!- Я и сам человек довольно известный, - сказал он тихо, но внушительно.
But, my dear sir, that proves less than nothing!- Однако это, мой дорогой, еще ничего не доказывает.
Doctors have gone mad before now.Доктора сходили с ума.
Judges have gone mad.Судьи сходили с ума.
So," he added, looking at Blore, "have policemen!"Да и полицейские тоже, - добавил он, глядя на Блора.
Lombard said:Ломбард сказал:
"At any rate, I suppose you'll leave the women out of it."- Я надеюсь, ваши подозрения не распространяются на женщин?
The judge's eyebrows rose. He said in the famous "acid" tone that Counsel knew so well:Судья поднял брови и сказал тем ехидным тоном, которого так боялась защита:
"Do I understand you to assert that women are not subject to homicidal mania?"- Значит, если я вас правильно понял, вы считаете, что среди женщин маньяков не бывает?
Lombard said irritably: "Of course not. But all the same, it hardly seems possible -" He stopped.- Вовсе нет, - раздраженно ответил Ломбард, - и все же, я не могу поверить... - он запнулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука