Suddenly, with the plates held in his hands, he stopped. | Вдруг остановился на полпути со стопкой тарелок в руках. |
He said in an odd scared voice: "There's somebody running..." | - Сюда кто-то бежит, - испуганно сказал он не своим голосом. |
They could all hear it - running feet along the terrace. | Они услышали топот. |
In that minute, they knew - knew without being told... As by common accord, they all rose to their feet. They stood looking towards the door. | И тут же, хотя им никто ничего не говорил, все поняли... Будто по чьему-то знаку, они встали, уставились на дверь. |
Dr. Armstrong appeared, his breath coming fast. | В комнату ворвался запыхавшийся доктор Армстронг. |
He said: "General Macarthur -" | -Генерал Макартур... - сказал он. |
"Dead!" The voice burst from Vera explosively. | - Мертв! - вырвалось у Веры. |
Armstrong said: "Yes, he's dead..." | - Да, он мертв, - сказал Армстронг. |
There was a pause - a long pause. | Воцарилось молчание - долгое молчание. |
Seven people looked at each other and could find no words to say. | Семь человек смотрели друг на друга, не в силах произнести ни слова. |
IV The storm broke just as the old man's body was borne in through the door. | Тело генерала вносили в дверь, когда разразился шторм. |
The others were standing in the hall. | Гости сгрудились в холле. |
There was a sudden hiss and roar as the rain came down. | И тут раздался вой и свист ветра - на крышу дома обрушились потеки воды. |
As Blore and Armstrong passed up the stairs with their burden, Vera Claythorne turned suddenly and went into the deserted dining-room. | Блор и Армстронг направлялись со своей ношей к лестнице, как вдруг Вера Клейторн резко повернулась и кинулась в опустевшую столовую. |
It was as they had left it. The sweet course stood ready on the sideboard untasted, | Там все оставалось на своих местах - нетронутый десерт стоял на буфете. |
Vera went up to the table. | Вера подошла к столу. |
She was there a minute or two later when Rogers came softly into the room. | Постояла минуту-две, и тут в комнату неслышными шагами вошел Роджерс. |
He started when he saw her. | Увидев ее, он вздрогнул. |
Then his eyes asked a question. | Посмотрел на нее вопросительно и сказал: |
He said: "Oh, Miss, I - I just came to see..." | -Я... я... пришел только посмотреть, мисс. |
In a loud harsh voice that surprised herself Vera said: "You're quite right, Rogers. Look for yourself. There are only seven..." | -Вы не ошиблись, Роджерс. Глядите: их всего семь, - сказала Вера неожиданно охрипшим голосом. |
V General Macarthur had been laid on his bed. | Тело Макартура положили на постель. |
After making a last examination Armstrong left the room and came downstairs. | Осмотрев труп, Армстронг вышел из спальни генерала и спустился вниз. |
He found the others assembled in the drawing-room. | Все сошлись в гостиной - ждали его. |
Miss Brent was knitting. | Мисс Брент вязала. |