At twenty-five minutes to ten he was tapping on the closed door of Blore's room. | В девять тридцать пять он уже стучал в дверь Блора. |
The latter opened it cautiously. | Тот осторожно открыл дверь. |
His hair was tousled and his eyes were still dim with sleep. | Волосы у него были всклокоченные, глаза сонные. |
Philip Lombard said affably: "Sleeping the clock round? | - Спите уже тринадцатый час, - добродушно сказал Ломбард. |
Well, shows you've got an easy conscience." | - Значит, совесть у вас чиста. |
Blore said shortly: "What's the matter?" | - В чем дело? - оборвал его Блор. |
Lombard answered: "Anybody called you - or brought you any tea? | - Вас будили? - спросил Ломбард. - Приносили чай? |
Do you know what time it is?" | Знаете, который час? |
Blore looked over his shoulder at a small travelling clock by his bedside. | Блор посмотрел через плечо на дорожный будильник, стоявший у изголовья кровати. |
He said: "Twenty-five to ten. | - Тридцать пять десятого, - сказал он. |
Wouldn't have believed I could have slept like that. | - Никогда б не поверил, что столько просплю. |
Where's Rogers?" | Где Роджерс? |
Philip Lombard said: "It's a case of echo answers where?" | - "И отзыв скажет: "где"?" - тот самый случай, -ответствовал Ломбард. |
"What d'you mean?" asked the other sharply. | - Что вы хотите этим сказать? - рассердился Блор. |
Lombard said: "I mean that Rogers is missing. | - Только то, что Роджерс пропал, - ответил Ломбард. |
He isn't in his room or anywhere else. | - В спальне его нет. |
And there's no kettle on and the kitchen fire isn't even lit." | Чайник он не поставил и даже плиту не затопил. |
Blore swore under his breath. | Блор тихо чертыхнулся. |
He said: "Where the devil can he be? | - Куда, чтоб ему, он мог деваться? |
Out on the island somewhere? | По острову, что ли, бродит? |
Wait till I get some clothes on. | Подождите, пока я оденусь. |
See if the others know anything." | И опросите всех: может быть, они что-нибудь знают. |
Philip Lombard nodded. | Ломбард кивнул. |
He moved along the line of closed doors. | Прошел по коридору, стучась в запертые двери. |
He found Armstrong up and nearly dressed. | Армстронг уже встал, - он кончал одеваться. |
Mr. Justice Wargrave, like Blore, had to be roused from sleep. | Судью Уоргрейва, как и Блора, пришлось будить. |
Vera Claythorne was dressed. | Вера Клейторн была одета. |
Emily Brent's room was empty. | Комната Эмили Брент пустовала. |
The little party moved through the house. | Поисковая партия обошла дом. |