Rogers' room, as Philip Lombard had already ascertained, was untenanted. | Комната Роджерса была по-прежнему пуста. |
The bed had been slept in, and his razor and sponge and soap were wet. | Постель не застелена, бритва и губка еще не просохли. |
Lombard said: "He got up all right." | - Одно ясно, что ночевал он здесь, - сказал Ломбард. |
Vera said in a low voice which she tried to make firm and assured: "You don't think he's - hiding somewhere - waiting for us?" | - А вы не думаете, что он прячется, поджидает нас? - сказала Вера тихим, дрогнувшим голосом, начисто лишенным былой уверенности. |
Lombard said: "My dear girl, I'm prepared to think anything of any one! | - Сейчас, голубушка, я склонен думать, что угодно и о ком угодно, - сказал Ломбард. |
My advice is that we keep together until we find him." | - И мой вам совет: пока мы его не найдем, держаться скопом. |
Armstrong said: "He must be out on the island somewhere." | - Наверняка он где-то на острове, - сказал Армстронг. |
Blore who had joined them, dressed, but still unshaved, said: | К ним присоединился аккуратно одетый, хотя и небритый, Блор. |
"Where's Miss Brent got to - that's another mystery?" | - Куда девалась мисс Брент? - спросил он. - Вот вам новая загадка. |
But as they arrived in the hall, Emily Brent came in through the front door. | Однако спустившись в холл, они встретили мисс Брент. |
She had on a mackintosh. | На ней был дождевик. |
She said: "The sea is as high as ever. | - Море очень бурное. |
I shouldn't think any boat could put out today." | Вряд ли лодка выйдет в море. |
Blore said: "Have you been wandering about the island alone, Miss Brent? | - И вы решились одна бродить по острову, мисс Брент? - спросил Блор. |
Don't you realize that that's an exceedingly foolish thing to do?" | - Неужели вы не понимаете, как это опасно? |
Emily Brent said: "I assure you, Mr. Blore, that I kept an extremely sharp lookout." | - Уверяю вас, мистер Блор, я была очень осторожна, - ответила старая дева. |
Blore grunted. | Блор хмыкнул. |
He said: "Seen anything of Rogers?" | - Видели Роджерса? - спросил он. |
Miss Brent's eyebrows rose. "Rogers? | - Роджерса? - подняла брови мисс Брент. |
No, I haven't seen him this morning. | - Нет, сегодня я его не видела. |
Why?" | А в чем дело? |
Mr. Justice Wargrave, shaved, dressed and with his false teeth in position, came down the stairs. | По лестнице, чисто выбритый, аккуратно одетый -уже при зубах - спускался судья Уоргрейв. |
He moved to the open dining-room door. | Заглянув в распахнутую дверь столовой, он сказал: |
He said: "He laid the table for breakfast, I see." | - Смотрите-ка, он не забыл накрыть стол. |
Lombard said: "He might have done that last night." | - Он мог это сделать вчера вечером, - сказал Ломбард. |