Читаем Десять негритят полностью

Rogers' room, as Philip Lombard had already ascertained, was untenanted.Комната Роджерса была по-прежнему пуста.
The bed had been slept in, and his razor and sponge and soap were wet.Постель не застелена, бритва и губка еще не просохли.
Lombard said: "He got up all right."- Одно ясно, что ночевал он здесь, - сказал Ломбард.
Vera said in a low voice which she tried to make firm and assured: "You don't think he's - hiding somewhere - waiting for us?"- А вы не думаете, что он прячется, поджидает нас? - сказала Вера тихим, дрогнувшим голосом, начисто лишенным былой уверенности.
Lombard said: "My dear girl, I'm prepared to think anything of any one!- Сейчас, голубушка, я склонен думать, что угодно и о ком угодно, - сказал Ломбард.
My advice is that we keep together until we find him."- И мой вам совет: пока мы его не найдем, держаться скопом.
Armstrong said: "He must be out on the island somewhere."- Наверняка он где-то на острове, - сказал Армстронг.
Blore who had joined them, dressed, but still unshaved, said:К ним присоединился аккуратно одетый, хотя и небритый, Блор.
"Where's Miss Brent got to - that's another mystery?"- Куда девалась мисс Брент? - спросил он. - Вот вам новая загадка.
But as they arrived in the hall, Emily Brent came in through the front door.Однако спустившись в холл, они встретили мисс Брент.
She had on a mackintosh.На ней был дождевик.
She said: "The sea is as high as ever.- Море очень бурное.
I shouldn't think any boat could put out today."Вряд ли лодка выйдет в море.
Blore said: "Have you been wandering about the island alone, Miss Brent?- И вы решились одна бродить по острову, мисс Брент? - спросил Блор.
Don't you realize that that's an exceedingly foolish thing to do?"- Неужели вы не понимаете, как это опасно?
Emily Brent said: "I assure you, Mr. Blore, that I kept an extremely sharp lookout."- Уверяю вас, мистер Блор, я была очень осторожна, - ответила старая дева.
Blore grunted.Блор хмыкнул.
He said: "Seen anything of Rogers?"- Видели Роджерса? - спросил он.
Miss Brent's eyebrows rose. "Rogers?- Роджерса? - подняла брови мисс Брент.
No, I haven't seen him this morning.- Нет, сегодня я его не видела.
Why?"А в чем дело?
Mr. Justice Wargrave, shaved, dressed and with his false teeth in position, came down the stairs.По лестнице, чисто выбритый, аккуратно одетый -уже при зубах - спускался судья Уоргрейв.
He moved to the open dining-room door.Заглянув в распахнутую дверь столовой, он сказал:
He said: "He laid the table for breakfast, I see."- Смотрите-ка, он не забыл накрыть стол.
Lombard said: "He might have done that last night."- Он мог это сделать вчера вечером, - сказал Ломбард.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука