Читаем Десять негритят полностью

It was a chromium affair with a heavy ebonite base -a useful weapon.В случае чего тяжелая лампа с подставкой из эбонита вполне заменит оружие.
He sprinted noiselessly across the room, removed the chair from under the door handle and with precaution unlocked and unbolted the door.Стараясь не шуметь, выдернул стул из дверной ручки, отодвинул засов, открыл дверь и двинулся по коридору.
He stepped out into the corridor.Из холла доносился легкий шорох.
There was a faint sound in the hall below; Blore ran noiselessly in his stockinged feet to the head of the stairs.Блор, неслышно ступая - он шел в носках, -добрался до лестничной площадки.
At that moment he realized why it was he had heard all these sounds so clearly.Теперь он понял, почему все звуки были слышны так отчетливо.
The wind had died down completely and the sky must have cleared.Ветер утих, небо очистилось.
There was faint moonlight coming in through the landing window and it illuminated the hall below. Blore had an instantaneous glimpse of a figure just passing out through the front door.При свете луны, проникавшем в окно на лестнице, Блор увидел, как через парадную дверь выходит человек.
In the act of running down the stairs in pursuit, he paused.Кинулся было за ним, но тут же спохватился.
Once again, he had nearly made a fool of himself!Опять он чуть не свалял дурака.
This was a trap, perhaps, to lure him out of the house!Наверняка ему расставили ловушку, чтобы выманить его из дому!
But what the other man didn't realize was that he had made a mistake, had delivered himself neatly into Blore's hands.Но этот хитрец не учел одного: теперь он в руках Блора.
For, of the three tenanted rooms upstairs, one must now be empty.Ведь одна из трех комнат, несомненно, пустует.
All that had to be done was to ascertain which!Остается только узнать, чья!
Blore went swiftly back along the corridor.Блор поспешно вернулся в коридор.
He paused first at Dr. Armstrong's door and tapped.Для начала он постучал в дверь Армстронгу.
There was no answer.Никакого ответа.
He waited a minute, then went on to Philip Lombard's room.Подождал минуту и направился к комнате Ломбарда.
Here the answer came at once.Тот сразу же откликнулся:
"Who's there?"- Кто там?
"It's Blore.- Это я, Блор.
I don't think Armstrong is in his room.Армстронга нет в комнате.
Wait a minute."Подождите минуту.
He went on to the door at the end of the corridor.Он побежал к следующей двери.
Here he tapped again.Постучался.
"Miss Claythorne.- Мисс Клейторн!
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука