Читаем Десять негритят полностью

Funny, that he couldn't put a name to it...Странно, почему он никак не может вспомнить имени этого человека.
Silly sort of face really - fellow looked a bit of a mug.Кстати говоря, довольно глупое лицо... типичное лицо недотепы.
Of course!Ну как же!
It came to him with a real shock.Его вдруг осенило.
Landor!Ландор.
Odd to think he'd completely forgotten what Landor looked like.Странно, но он начисто забыл его лицо.
Only yesterday he'd been trying to recall the fellow's face, and hadn't been able to.Ведь только вчера он пытался вспомнить, как тот выглядел, и не смог.
And now here it was, every feature clear and distinct, as though he had seen it only yesterday...А теперь он видит его так же четко, будто они расстались накануне...
Landor had had a wife - a thin slip of a woman with a worried face.У Ландора была жена - чахлая замухрышка, с вечно озабоченным лицом.
There'd been a kid too, a girl about fourteen.Была и дочка, девчушка лет четырнадцати.
For the first time, he wondered what had become of them...Он впервые задумался над тем, что с ними сталось.
(The revolver.(Револьвер.
What had become of the revolver?Где может быть револьвер?
That was much more important...) The more he thought about it the more puzzled he was... He didn't understand this revolver business... Somebody in the house had got that revolver...Вот о чем надо сейчас думать...) Чем больше он ломал над этим голову, тем меньше понимал, куда мог подеваться револьвер... Не иначе, как им завладел кто-то из тех троих.
Downstairs a clock struck one.Пробили часы внизу. Час.
Blore's thoughts were cut short.Блор насторожился.
He sat up on the bed, suddenly alert.Сел на кровати.
For he had heard a sound - a very faint sound -somewhere outside his bedroom door.До него донесся шум, еле слышный шум за дверью.
There was some one moving about in the darkened house.По темному дому кто-то ходил.
The perspiration broke out on his forehead.Пот выступил у него на лбу.
Who was it, moving secretly and silently along the corridors?Кто это тихо, втайне от всех, бродит по коридорам?
Some one who was up to no good, he'd bet that!Кто бы это ни был, ничего хорошего от него ждать не приходится!
Noiselessly, in spite of his heavy build, he dropped off the bed and with two strides was standing by the door listening.Блор сполз с кровати, несмотря на свою грузность, неслышно ступая, подошел к двери, прислушался.
But the sound did not come again.И на этот раз ничего не услышал.
Nevertheless Blore was convinced that he was not mistaken.Тем не менее Блор был уверен, что не ошибся.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука