Читаем Десять негритят полностью

Blore said: "No, he isn't! I tell you, there's nowhere to hide on this island.- Да нет же, - возразил Блор, - здесь негде прятаться.
It's as bare as your hand!Скала голая, точно коленка.
There's moonlight outside.Кроме того, луна вышла из-за туч.
As clear as day it is.Светло как днем.
And he s not to be found."А его нигде нет.
Vera said: "He doubled back into the house."- Он прокрался обратно в дом, - сказала Вера.
Blore said: "We thought of that. We've searched the house too.- Мы и об этом подумали, - сказал Блор, - и обыскали дом от подвала до чердака.
You must have heard us.Да вы, наверное, слышали, как мы ходили.
He's not here, I tell you.Так вот, его здесь нет.
He's gone - clean vanished, vamoosed..."Он исчез, испарился...
Vera said incredulously: "I don't believe it."- Не может быть, - усомнилась Вера.
Lombard said: "It's true, my dear."- И тем не менее это чистая правда, - сказал Ломбард.
He paused and then said: "There's one other little fact. A pane in the dining-room window has been smashed - and there are only three little Indian boys on the table."- Хочу также сообщить еще одну небольшую деталь: окно в столовой разбито и на столе всего три негритенка.
Chapter 15Глава пятнадцатая
Three people sat eating breakfast in the kitchen.Все трое собрались вокруг кухонного стола -завтракали.
Outside, the sun shone.Светило солнце.
It was a lovely day.Погода стояла великолепная.
The storm was a thing of the past.Ничто не напоминало о вчерашнем шторме.
And with the change in the weather, a change had come in the mood of the prisoners on the island.С переменой погоды переменилось и настроение узников.
They felt now like people just awakening from a nightmare.Они чувствовали себя так, словно пробудились от кошмара.
There was danger, yet, but it was danger in daylight.Конечно, опасность не миновала, но при свете дня она не казалась такой страшной.
That paralyzing atmosphere of fear that had wrapped them round like a blanket yesterday while the wind howled outside was gone.Ужас, лишивший их способности действовать, спеленавший их наподобие смирительной рубашки, вчера, когда за стенами дома выл ветер, прошел.
Lombard said: "We'll try heliographing today with a mirror from the highest point of the island.- А что, если взобраться на самую вершину горы, -предложил Ломбард, - и посигналить зеркалом?
Some bright lad wandering on the cliff will recognize SOS when he sees it, I hope.Может, по холмам разгуливает какой-нибудь смекалистый парень, который догадается, что это "SOS".
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука