Читаем Десять негритят полностью

"If you're speaking the truth - there's only one thing to be done.- И если вы рассказали нам правду, вам остается лишь одно.
As long as you have that revolver, Miss Claythorne and I are at your mercy.Пока револьвер у вас, мы с мисс Клейторн в вашей власти.
The only fair thing is to put that revolver with the other things that are locked up - and you and I will hold the two keys still."Если вы хотите поступить по совести - положите револьвер вместе с лекарствами и прочим в сейф, а ключи по-прежнему будут храниться у вас и у меня.
Philip Lombard lit a cigarette. As he puffed smoke, he said: "Don't be an ass."Филипп Ломбард зажег сигарету, выпустил кольцо дыма. - Вы что, рехнулись? - спросил он.
"You won't agree to that?"- Значит, вы отвергаете мое предложение?
"No, I won't.- Самым решительным образом.
That revolver's mine. I need it to defend myself - and I'm going to keep it."Револьвер мой, и я никому его не отдам.
Blore said: "In that case we're bound to come to one conclusion."- Раз так, - сказал Блор, - нам ничего не остается, как считать, что вы и есть...
"That I'm U.N.-АН.
Owen?Оним, верно?
Think what you damned well please.Считайте меня кем хотите.
But I'll ask you, if that's so, why I didn't pot you with the revolver last night?Но если это так, почему я вас не прикончил сегодня ночью?
I could have, about twenty times over."Мне представлялась бездна возможностей.
Blore shook his head. He said: "I don't know -and that's a fact.- Ваша правда, это и впрямь непонятно, - покачал головой Блор.
You must have had some reason."- Наверное, у вас были свои причины.
Vera had taken no part in the discussion.До сих пор Вера не принимала участия в споре.
She stirred now and said: "I think you're both behaving like a pair of idiots."Но тут и она не выдержала. - Вы оба ведете себя как последние дураки, - сказала она.
Lombard looked at her. "What's this?"- Это почему же? - уставился на нее Ломбард.
Vera said: "You've forgotten the nursery rhyme.- Вы что, забыли про считалку?
Don't you see there's a clue there?"А ведь в ней есть ключ к разгадке.
She recited in a meaning voice: "Four little Indian boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were three."И она со значением продекламировала: Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое.
She went on: "A red herring - that's the vital clue.- "Попался на приманку" - вот он, этот ключ, и притом очень существенный.
Armstrong's not dead... He took away the china Indian to make you think he was.Армстронг жив, - продолжала Вера, - он нарочно выбросил негритенка, чтобы мы поверили в его смерть.
You may say what you like - Armstrong's on the island still.Говорите что хотите, но я твердо убеждена: Армстронг здесь, на острове.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука