"If you're speaking the truth - there's only one thing to be done. | - И если вы рассказали нам правду, вам остается лишь одно. |
As long as you have that revolver, Miss Claythorne and I are at your mercy. | Пока револьвер у вас, мы с мисс Клейторн в вашей власти. |
The only fair thing is to put that revolver with the other things that are locked up - and you and I will hold the two keys still." | Если вы хотите поступить по совести - положите револьвер вместе с лекарствами и прочим в сейф, а ключи по-прежнему будут храниться у вас и у меня. |
Philip Lombard lit a cigarette. As he puffed smoke, he said: "Don't be an ass." | Филипп Ломбард зажег сигарету, выпустил кольцо дыма. - Вы что, рехнулись? - спросил он. |
"You won't agree to that?" | - Значит, вы отвергаете мое предложение? |
"No, I won't. | - Самым решительным образом. |
That revolver's mine. I need it to defend myself - and I'm going to keep it." | Револьвер мой, и я никому его не отдам. |
Blore said: "In that case we're bound to come to one conclusion." | - Раз так, - сказал Блор, - нам ничего не остается, как считать, что вы и есть... |
"That I'm U.N. | -АН. |
Owen? | Оним, верно? |
Think what you damned well please. | Считайте меня кем хотите. |
But I'll ask you, if that's so, why I didn't pot you with the revolver last night? | Но если это так, почему я вас не прикончил сегодня ночью? |
I could have, about twenty times over." | Мне представлялась бездна возможностей. |
Blore shook his head. He said: "I don't know -and that's a fact. | - Ваша правда, это и впрямь непонятно, - покачал головой Блор. |
You must have had some reason." | - Наверное, у вас были свои причины. |
Vera had taken no part in the discussion. | До сих пор Вера не принимала участия в споре. |
She stirred now and said: "I think you're both behaving like a pair of idiots." | Но тут и она не выдержала. - Вы оба ведете себя как последние дураки, - сказала она. |
Lombard looked at her. "What's this?" | - Это почему же? - уставился на нее Ломбард. |
Vera said: "You've forgotten the nursery rhyme. | - Вы что, забыли про считалку? |
Don't you see there's a clue there?" | А ведь в ней есть ключ к разгадке. |
She recited in a meaning voice: "Four little Indian boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were three." | И она со значением продекламировала: Четыре негритенка пошли купаться в море, Один попался на приманку, их осталось трое. |
She went on: "A red herring - that's the vital clue. | - "Попался на приманку" - вот он, этот ключ, и притом очень существенный. |
Armstrong's not dead... He took away the china Indian to make you think he was. | Армстронг жив, - продолжала Вера, - он нарочно выбросил негритенка, чтобы мы поверили в его смерть. |
You may say what you like - Armstrong's on the island still. | Говорите что хотите, но я твердо убеждена: Армстронг здесь, на острове. |